Today's Date: ======= Romans 10:1 ============ Rom 10:1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.(KJV) Romans 10:1 Brethren, mine hearts desire and prayer to God for Israel is, that they might be saued.(Geneva) Romains 10:1 Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés.(FR) אַחַי תַּאֲוַת לִבִּי וּתְפִלָּתִי לֵאלֹהִים בְּעַד יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יִוָּשֵׁעוּ׃ א Romans Rom 10:1 Brethren, my heart's desire and my prayer to God for them is for their salvation. (nasb) ======= Romans 10:2 ============ Rom 10:2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.(KJV) Romans 10:2 For I beare them record, that they haue the zeale of God, but not according to knowledge.(Geneva) Romains 10:2 Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:(FR) כִּי עֵדוּת אֲנִי לָהֶם כִּי קִנְאַת אֱלֹהִים אִתָּם אַךְ לֹא־בְהַשְׂכֵּל׃ ב Romans Rom 10:2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge. (nasb) ======= Romans 10:3 ============ Rom 10:3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.(KJV) Romans 10:3 For they, being ignorant of the righteousnes of God, and going about to stablish their owne righteousnes, haue not submitted themselues to the righteousnes of God.(Geneva) Romains 10:3 ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu;(FR) כִּי מֵאֲשֶׁר צִדְקַת אֱלֹהִים הִשְׂכִּילוּ וַיִּתְאַמְּצוּ לְהָקִים צִדְקַת נַפְשָׁם לֹא נִכְנַע לִבָּם לִפְנֵי צִדְקַת אֱלֹהִים׃ ג Romans Rom 10:3 For not knowing about God's righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God. (nasb) ======= Romans 10:4 ============ Rom 10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.(KJV) Romans 10:4 For Christ is the end of the Law for righteousnes vnto euery one that beleeueth.(Geneva) Romains 10:4 car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.(FR) כִּי תַכְלִית הַתּוֹרָה הוּא הַמָּשִׁיחַ לִצְדָקָה לְכָל־הַמַּאֲמִין בּוֹ׃ ד Romans Rom 10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. (nasb) ======= Romans 10:5 ============ Rom 10:5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.(KJV) Romans 10:5 For Moses thus describeth the righteousnes which is of the Lawe, That the man which doeth these things, shall liue thereby.(Geneva) Romains 10:5 En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.(FR) כִּי משֶׁה כֹתֵב עַל־הַצְּדָקָה לְפִי מִשְׁפְּטֵי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם׃ ה Romans Rom 10:5 For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness. (nasb) ======= Romans 10:6 ============ Rom 10:6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)(KJV) Romans 10:6 But the righteousnes which is of faith, speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heauen? (that is to bring Christ from aboue)(Geneva) Romains 10:6 Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c'est en faire descendre Christ;(FR) וְהַצְּדָקָה מִמְּקוֹר הָאֱמוּנָה תִּקְרָא כָזֹאת אַל־תֹּאמַר בִּלְבָבְךָ מִי יַעֲלֶה הַשָּׁמָיְמָה זֶה הוּא לְהוֹרִיד אֶת־הַמָּשִׁיחַ׃ ו Romans Rom 10:6 But the righteousness based on faith speaks as follows. "DO NOT SAY IN YOUR HEART, 'WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?' (that is, to bring Christ down), (nasb) ======= Romans 10:7 ============ Rom 10:7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)(KJV) Romans 10:7 Or, Who shal descend into the deepe? (that is to bring Christ againe from the dead)(Geneva) Romains 10:7 ou: Qui descendra dans l'abîme? c'est faire remonter Christ d'entre les morts.(FR) אוֹ מִי־יֵרֵד שְׁאֹלָה זֶה הוּא לְהַעֲלוֹת אֶת־הַמָּשִׁיחַ מִן־הַמֵּתִים׃ ז Romans Rom 10:7 or 'WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?' (that is, to bring Christ up from the dead)."(nasb) ======= Romans 10:8 ============ Rom 10:8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;(KJV) Romans 10:8 But what sayth it? The worde is neere thee, euen in thy mouth, and in thine heart. This is the worde of faith which we preach.(Geneva) Romains 10:8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.(FR) וּמָה הִיא אֹמֶרֶת כִּי קָרוֹב אֵלֶיךָ הַדָּבָר בְּפִיךָ וּבִלְבָבֶךָ וְזֶה הוּא דְבַר הָאֱמוּנָה אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ מְבַשְּׂרִים׃ ח Romans Rom 10:8 But what does it say. "THE WORD IS NEAR YOU, IN YOUR MOUTH AND IN YOUR HEART"--that is, the word of faith which we are preaching, (nasb) ======= Romans 10:9 ============ Rom 10:9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.(KJV) Romans 10:9 For if thou shalt confesse with thy mouth the Lord Iesus, and shalt beleeue in thine heart, that God raised him vp from the dead, thou shalt be saued:(Geneva) Romains 10:9 Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.(FR) כִּי אִם־בְּפִיךָ תוֹדֶה כִּי יֵשׁוּעַ הוּא הָאָדוֹן וּבִלְבָבְךָ תַאֲמִין כִּי אֱלֹהִים הֲקִימוֹ מִן־הַמֵּתִים תִּוָּשֵׁעַ׃ ט Romans Rom 10:9 that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved; (nasb) ======= Romans 10:10 ============ Rom 10:10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.(KJV) Romans 10:10 For with the heart man beleeueth vnto righteousnes, and with the mouth man confesseth to saluation.(Geneva) Romains 10:10 Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut,(FR) כִּי בִלְבָבוֹ יַאֲמִין בּוֹ הָאָדָם וְהָיָה־לוֹ לִצְדָקָה וּבְפִיהוּ יוֹדֶה־לּוֹ וְהָיָה־לוֹ לִישׁוּעָה׃ י Romans Rom 10:10 for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation. (nasb) ======= Romans 10:11 ============ Rom 10:11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.(KJV) Romans 10:11 For the Scripture saith, Whosoeuer beleeueth in him, shall not be ashamed.(Geneva) Romains 10:11 selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus.(FR) כִּי הַכָּתוּב אֹמֵר וְהַמַּאֲמִין בּוֹ לֹא יֵבוֹשׁ׃ יא Romans Rom 10:11 For the Scripture says, "WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."(nasb) ======= Romans 10:12 ============ Rom 10:12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.(KJV) Romans 10:12 For there is no difference betweene the Iewe and the Grecian: for he that is Lorde ouer all, is rich vnto all, that call on him.(Geneva) Romains 10:12 Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.(FR) וְאֵין מַבְדִּיל בֵּין־יְהוּדִי לַיְּוָנִי כִּי הֲלֹא הוּא אֲדוֹן־כֹּל וְרַב חֶסֶד לְכָל־קֹרְאָיו׃ יב Romans Rom 10:12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him; (nasb) ======= Romans 10:13 ============ Rom 10:13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.(KJV) Romans 10:13 For whosoeuer shall call vpon the Name of the Lord, shalbe saued.(Geneva) Romains 10:13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.(FR) כִּי־כֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְשֵׁם יְהוָֹה יִמָּלֵט׃ יג Romans Rom 10:13 for "WHOEVER WILL CALL ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED."(nasb) ======= Romans 10:14 ============ Rom 10:14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?(KJV) Romans 10:14 But how shall they call on him, in whome they haue not beleeued? and how shall they beleeue in him, of whom they haue not heard? and howe shall they heare without a preacher?(Geneva) Romains 10:14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a personne qui prêche?(FR) אָכֵן אֵיךְ יִקְרְאוּ אֵלָיו אֲשֶׁר לֹא הֶאֱמִינוּ־בוֹ וְאֵיךְ יַאֲמִינוּ־בוֹ אֲשֶׁר לֹא שָׁמְעוּ עָלָיו וְאֵיךְ יִשְׁמְעוּ בְּאֵין מַגִּיד׃ יד Romans Rom 10:14 How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher? (nasb) ======= Romans 10:15 ============ Rom 10:15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!(KJV) Romans 10:15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, Howe beautifull are the feete of them which bring glad tidings of peace, and bring glad tidings of good things!(Geneva) Romains 10:15 Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s'ils ne sont pas envoyés? selon qu'il est écrit: Qu'ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles!(FR) וְאֵיךְ יַגִּידוּ אִם־אֵין שֹׁלֵחַ אֹתָם כַּכָּתוּב מַה־נָּאווּ רַגְלֵי מְבַשֵׂר שָׁלוֹם מְבַשֵׂר טוֹב׃ טו Romans Rom 10:15 How will they preach unless they are sent? Just as it is written, "HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GOOD NEWS OF GOOD THINGS!"(nasb) ======= Romans 10:16 ============ Rom 10:16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?(KJV) Romans 10:16 But they haue not all obeyed ye Gospel: for Esaias saith, Lord, who hath beleeued our report?(Geneva) Romains 10:16 Mais tous n'ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Esaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication?(FR) אַךְ לֹא־כֻלָּם שָׁמְעוּ אֶל־הַבְּשׂרָה כִּי יְשַׁעְיָהוּ אָמַר יְהוָֹה מִי הֶאֱמִין לִשְׁמֻעָתֵנוּ׃ טז Romans Rom 10:16 However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?"(nasb) ======= Romans 10:17 ============ Rom 10:17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.(KJV) Romans 10:17 Then faith is by hearing, and hearing by the worde of God.(Geneva) Romains 10:17 Ainsi la foi vient de ce qu'on entend, et ce qu'on entend vient de la parole de Christ.(FR) אֲשֶׁר לָזֹאת הָאֱמוּנָה בָאָה מִפִּי הַשְּׁמוּעָה וְהַשְּׁמוּעָה הִיא בִּדְבַר אֱלֹהִים׃ יז Romans Rom 10:17 So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ. (nasb) ======= Romans 10:18 ============ Rom 10:18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.(KJV) Romans 10:18 But I demaund, Haue they not heard? No doubt their sound went out through all the earth, and their wordes into the endes of the worlde.(Geneva) Romains 10:18 Mais je dis: N'ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.(FR) אַךְ אֲנִי אֹמֵר הֲכִי לֹא שָׁמָעוּ הֲלֹא בְּכָל־הָאָרֶץ יָצָא קוֹלָם וּבִקְצֵה תֵבֵל מִלֵּיהֶם׃ יח Romans Rom 10:18 But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have; "THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH, AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD."(nasb) ======= Romans 10:19 ============ Rom 10:19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.(KJV) Romans 10:19 But I demaund, Did not Israel knowe God? First Moses sayth, I will prouoke you to enuie by a nation that is not my nation, and by a foolish nation I will anger you.(Geneva) Romains 10:19 Mais je dis: Israël ne l'a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J'exciterai votre jalousie par ce qui n'est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.(FR) וְעוֹד אֲנִי אֹמֵר הֲכִי לֹא יָדַע יִשְׂרָאֵל וּמִקֶּדֶם אָמַר משֶׁה אֲנִי אַקְנִיאֲכֶם בְּלֹא־עָם בְּגוֹי נָבָל אַכְעִיסְכֶם׃ יט Romans Rom 10:19 But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says, "I WILL MAKE YOU JEALOUS BY THAT WHICH IS NOT A NATION, BY A NATION WITHOUT UNDERSTANDING WILL I ANGER YOU."(nasb) ======= Romans 10:20 ============ Rom 10:20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.(KJV) Romans 10:20 And Esaias is bolde, & saith, I was found of them that sought me not, and haue bene made manifest to them that asked not after me.(Geneva) Romains 10:20 Et Esaïe pousse la hardiesse jusqu'à dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas.(FR) וִישַׁעְיָה יָעֹז לֵאמֹר נִמְצֵאתִי לְלֹא בִקְשֻׁנִי נִגְלֵיתִי לְלוֹא שְׁאָלוּנִי׃ כ Romans Rom 10:20 And Isaiah is very bold and says, "I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME, I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME."(nasb) ======= Romans 10:21 ============ Rom 10:21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.(kjv) Romans 10:21 And vnto Israel hee sayth, All the day long haue I stretched foorth mine hand vnto a disobedient, and gainesaying people.(Geneva) Romains 10:21 Mais au sujet d'Israël, il dit: J'ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant.(FR) וְעַל־יִשְׂרָאֵל הוּא אֹמֵר פֵּרַשְׂתִּי יָדַי כָּל־הַיּוֹם אֶל־עַם סוֹרֵר וּמֹרֶה׃ כא Romans Rom 10:21 But as for Israel He says, "ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE." (nasb) ======= Romans 11:1 ============ Rom 11:1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.(KJV) Romans 11:1 I Demaund then, Hath God cast away his people? God forbid: for I also am an Israelite, of the seede of Abraham, of the tribe of Beniamin.(Geneva) Romains 11:1 Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d'Abraham, de la tribu de Benjamin.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |