BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Romans 14:1 ============
Rom 14:1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.(KJV)
Romans 14:1 Him that is weake in the faith, receiue vnto you, but not for controuersies of disputations.(Geneva)
Romains 14:1 Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.(FR)
אִישׁ רְפֵה יָדַיִם בֶּאֱמוּנָה קַבְּלֻהוּ בְתוֹכְכֶם וְלֹא לְחִקְרֵי לֵב לִשְׂעִיפָּיו וְעֶשְׁתֹּנֹתָיו׃ א Romans
Rom 14:1 Now accept the one who is weak in faith, but not for the purpose of passing judgment on his opinions. (nasb)

======= Romans 14:2 ============
Rom 14:2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.(KJV)
Romans 14:2 One beleeueth that he may eate of all things: and another, which is weake, eateth herbes.(Geneva)
Romains 14:2 Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.(FR)
יֵשׁ מַאֲמִין כִּי כָּל־דָּבָר נָכוֹן לוֹ לֶאֱכֹל וּרְפֵה יָדַיִם זֶה יֹאכַל יָרֶק׃ ב Romans
Rom 14:2 One person has faith that he may eat all things, but he who is weak eats vegetables only. (nasb)

======= Romans 14:3 ============
Rom 14:3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.(KJV)
Romans 14:3 Let not him that eateth, despise him that eateth not: and let not him which eateth not, condemne him that eateth: for God hath receiued him.(Geneva)
Romains 14:3 Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l'a accueilli.(FR)
הָאֹכֵל כָּל־מַאֲכָל אַל־יָבוּז לַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ אֹכֵל וַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ אֹכֵל אַל־יִשְׁפֹּט אֶת־הָאֹכֵל כִּי־נָשָׂא פָנָיו אֱלֹהִים׃ ג Romans
Rom 14:3 The one who eats is not to regard with contempt the one who does not eat, and the one who does not eat is not to judge the one who eats, for God has accepted him. (nasb)

======= Romans 14:4 ============
Rom 14:4 Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.(KJV)
Romans 14:4 Who art thou that condemnest another mans seruant? Hee standeth or falleth to his owne master: yea, he shalbe established: for God is able to make him stand.(Geneva)
Romains 14:4 Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir.(FR)
מִי אַתָּה כִּי־תִשְׁפֹּט עֶבֶד לֹא־לָךְ הֵן לַאדֹנָיו הוּא כִּי יָקוּם וְכִי־יִפֹּל וְהוּא יָקוּם כִּי־רַב כֹּחַ יְהוָֹה לַהֲקִימוֹ׃ ד Romans
Rom 14:4 Who are you to judge the servant of another? To his own master he stands or falls; and he will stand, for the Lord is able to make him stand. (nasb)

======= Romans 14:5 ============
Rom 14:5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.(KJV)
Romans 14:5 This man esteemeth one day aboue another day, & another ma counteth euery day alike: let euery man be fully perswaded in his minde.(Geneva)
Romains 14:5 Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.(FR)
יֵשׁ מַבְדִּיל יוֹם מֵעַל יוֹם וְיֵשׁ אֲשֶׁר יוֹם כַּיּוֹם נֶחְשָׁב־לוֹ יְהִי־נָא כָּל־אִישׁ סָמוּךְ לִבּוֹ בְּדַעְתּוֹ׃ ה Romans
Rom 14:5 One person regards one day above another, another regards every day alike. Each person must be fully convinced in his own mind. (nasb)

======= Romans 14:6 ============
Rom 14:6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.(KJV)
Romans 14:6 He that obserueth the day, obserueth it to the Lord: and he that obserueth not the day, obserueth it not to the Lorde. He that eateth, eateth to the Lord: for he giueth God thankes: and he that eateth not, eateth not to the Lord, and giueth God thankes.(Geneva)
Romains 14:6 Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c'est pour le Seigneur qu'il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c'est pour le Seigneur qu'il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.(FR)
הַמְכַבֵּד יָמִים לַיהוָֹה הוּא מְכַבְדָם וַאֲשֶׁר אֵינֶנוּ מְכַבֵּד יָמִים לְמַעַן יְהוָֹה אֵינֶנוּ מְכַבְדָם הָאֹכֵל אֹכֵל לְשֵׁם יְהוָֹה כִּי־יוֹדֶה לוֹ וַאֲשֶׁר אֵינֶנּוּ אֹכֵל לְשֵׁם אֱלֹהִים וִיהוֹדֶנּוּ׃ ו Romans
Rom 14:6 He who observes the day, observes it for the Lord, and he who eats, does so for the Lord, for he gives thanks to God; and he who eats not, for the Lord he does not eat, and gives thanks to God. (nasb)

======= Romans 14:7 ============
Rom 14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.(KJV)
Romans 14:7 For none of vs liueth to himselfe, neither doeth any die to himselfe.(Geneva)
Romains 14:7 En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.(FR)
כִּי אֵין־אִישׁ מֵאִתָּנוּ יִחְיֶה לְנַפְשׁוֹ וְאֵין־אִישׁ יָמוּת לְנַפְשׁוֹ׃ ז Romans
Rom 14:7 For not one of us lives for himself, and not one dies for himself; (nasb)

======= Romans 14:8 ============
Rom 14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.(KJV)
Romans 14:8 For whether wee liue, we liue vnto the Lorde: or whether we die, we die vnto the Lorde: whether we liue therefore, or die, we are the Lords.(Geneva)
Romains 14:8 Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.(FR)
כִּי אִם־נִחְיֶה נִחְיֶה לַיהוָֹה וְכִי־נָמוּת נָמוּת לַיהוָֹה לָכֵן כִּי־נִחְיֶה וְכִי־נָמוּת לַיהוָֹה הִנֵּנוּ׃ ח Romans
Rom 14:8 for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord's. (nasb)

======= Romans 14:9 ============
Rom 14:9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.(KJV)
Romans 14:9 For Christ therefore died and rose againe, and reuiued, that he might be Lord both of the dead and the quicke.(Geneva)
Romains 14:9 Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.(FR)
כִּי הֲלֹא בַּעֲבוּר זֹאת מֵת הַמָּשִׁיחַ וַיָּקָם וָחָי לְהִשְׂתָּרֵר כְּאָדוֹן עַל־הַמֵּתִים וְעַל־הַחַיִּים׃ ט Romans
Rom 14:9 For to this end Christ died and lived again, that He might be Lord both of the dead and of the living. (nasb)

======= Romans 14:10 ============
Rom 14:10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.(KJV)
Romans 14:10 But why doest thou condemne thy brother? Or why doest thou despise thy brother? for we shal all appeare before the iudgement seate of Christ.(Geneva)
Romains 14:10 Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.(FR)
וְאַתָּה לָמָּה־זֶּה תִשְׁפֹּט אֶת־אָחִיךָ אוֹ מַדּוּעַ תָּבוּז אַתָּה לְאָחִיךָ וְכֻלָּנוּ לַמִשְׁפָּט נַעֲמֹד לִפְנֵי כִסֵּא דִּין אֱלֹהִים׃ י Romans
Rom 14:10 But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God. (nasb)

======= Romans 14:11 ============
Rom 14:11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.(KJV)
Romans 14:11 For it is written, I liue, sayth the Lord, and euery knee shall bowe to me, and all tongues shall confesse vnto God.(Geneva)
Romains 14:11 Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.(FR)
כִּי כָתוּב חַי־אָנִי נְאֻם יְהוָֹה כִּי לִי תִּכְרַע כָּל־בֶּרֶךְ וְכָל־לָשׁוֹן תּוֹדֶה לֵאלֹהִים׃ יא Romans
Rom 14:11 For it is written, "AS I LIVE, SAYS THE LORD, EVERY KNEE SHALL BOW TO ME, AND EVERY TONGUE SHALL GIVE PRAISE TO GOD."(nasb)

======= Romans 14:12 ============
Rom 14:12 So then every one of us shall give account of himself to God.(KJV)
Romans 14:12 So then euery one of vs shall giue accounts of himselfe to God.(Geneva)
Romains 14:12 Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.(FR)
עַל־כֵּן כָּל־אִישׁ וְאִישׁ לְנַפְשׁוֹ יָשִׁיב אֶת־אֱלֹהִים דָּבָר׃ יב Romans
Rom 14:12 So then each one of us will give an account of himself to God. (nasb)

======= Romans 14:13 ============
Rom 14:13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.(KJV)
Romans 14:13 Let vs not therefore iudge one another any more: but vse your iudgement rather in this, that no man put an occasion to fall, or a stumbling blocke before his brother.(Geneva)
Romains 14:13 Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d'achoppement ou une occasion de chute.(FR)
וְעַתָּה לֹא נִשְׁפֹּט עוֹד אִישׁ אֶת־אָחִיו כִּי אִם־נַחֲרֹץ מִשְׁפָּט לְבִלְתִּי תֵת אִישׁ לִפְנֵי אָחִיו מוֹקֵשׁ אוֹ מִכְשׁוֹל׃ יג Romans
Rom 14:13 Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this--not to put an obstacle or a stumbling block in a brother's way. (nasb)

======= Romans 14:14 ============
Rom 14:14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.(KJV)
Romans 14:14 I know, and am perswaded through the Lord Iesus, that there is nothing vncleane of it selfe: but vnto him that iudgeth any thing to be vncleane, to him it is vncleane.(Geneva)
Romains 14:14 Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n'est impur en soi, et qu'une chose n'est impure que pour celui qui la croit impure.(FR)
יָדַעְתִּי גַּם־יָדַעְתִּי בְּיֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ כִּי־אֵין דָּבָר טָמֵא מֵאֵלָיו וְרַק־טָמֵא הוּא לְמִי אֲשֶׁר יַחְשְׁבֶנּוּ לְטָמֵא׃ יד Romans
Rom 14:14 I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but to him who thinks anything to be unclean, to him it is unclean. (nasb)

======= Romans 14:15 ============
Rom 14:15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.(KJV)
Romans 14:15 But if thy brother be grieued for the meate, nowe walkest thou not charitably: destroy not him with thy meate, for whome Christ dyed.(Geneva)
Romains 14:15 Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.(FR)
וְאִם־יֵעָצֵב אָחִיךָ בְּמַאֲכָלְךָ אֵינְךָ הֹלֵךְ עוֹד בְּאֹרַח אַהֲבָה אַל־תַּשְׁחֵת בְּמַאֲכָלְךָ אֶת־אָחִיךָ אֲשֶׁר הַמָּשִׁיחַ מֵת בַּעֲדוֹ׃ טו Romans
Rom 14:15 For if because of food your brother is hurt, you are no longer walking according to love. Do not destroy with your food him for whom Christ died. (nasb)

======= Romans 14:16 ============
Rom 14:16 Let not then your good be evil spoken of:(KJV)
Romans 14:16 Cause not your commoditie to be euill spoken of.(Geneva)
Romains 14:16 Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.(FR)
וְאַל־תִּתֵּן יִשְׁרַת נַפְשְׁךָ לְגִדּוּפִים׃ טז Romans
Rom 14:16 Therefore do not let what is for you a good thing be spoken of as evil; (nasb)

======= Romans 14:17 ============
Rom 14:17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.(KJV)
Romans 14:17 For the kingdome of God, is not meate nor drinke, but righteousnes, and peace, and ioye in the holy Ghost.(Geneva)
Romains 14:17 Car le royaume de Dieu, ce n'est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit.(FR)
כִּי־מַלְכוּת אֱלֹהִים אֵינֶנָּה מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה כִּי אִם־צְדָקָה שָׁלוֹם וְחֶדְוָה בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ׃ יז Romans
Rom 14:17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit. (nasb)

======= Romans 14:18 ============
Rom 14:18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.(KJV)
Romans 14:18 For whosoeuer in these things serueth Christ, is acceptable vnto God, and is approoued of men.(Geneva)
Romains 14:18 Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.(FR)
וְהָעֹבֵד אֶת־הַמָּשִׁיחַ בָּאֵלֶּה רָצוּי הוּא לֵאלֹהִים וְנֶחְמָד בְּעֵינֵי אֲנָשִׁים׃ יח Romans
Rom 14:18 For he who in this way serves Christ is acceptable to God and approved by men. (nasb)

======= Romans 14:19 ============
Rom 14:19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.(KJV)
Romans 14:19 Let vs then followe those things which concerne peace, and wherewith one may edifie another.(Geneva)
Romains 14:19 Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l'édification mutuelle.(FR)
עַל־כֵּן נִרְדְּפָה־נָּא דַרְכֵי שָׁלוֹם לְכוֹנֵן אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ׃ יט Romans
Rom 14:19 So then we pursue the things which make for peace and the building up of one another. (nasb)

======= Romans 14:20 ============
Rom 14:20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.(KJV)
Romans 14:20 Destroy not the worke of God for meates sake: all things in deede are pure: but it is euill for the man which eateth with offence.(Geneva)
Romains 14:20 Pour un aliment, ne détruis pas l'oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l'homme, quand il mange, de devenir une pierre d'achoppement.(FR)
אַל־תַּהֲרֹס פֹּעַל אֱלֹהִים עַל־דִּבְרַת מַאֲכָל כָּל־דָּבָר הוּא טָהוֹר וְרַק רַע הוּא לַאֲשֶׁר יֹאכְלֶנּוּ לְהִתְנַקֵּם בְּנַפְשׁוֹ׃ כ Romans
Rom 14:20 Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense. (nasb)

======= Romans 14:21 ============
Rom 14:21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.(KJV)
Romans 14:21 It is good neither to eate flesh, nor to drinke wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or made weake.(Geneva)
Romains 14:21 Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.(FR)
טוֹב לֹא־לֶאֱכֹל בָּשָׂר לֹא־לִשְׁתּוֹת יָיִן וְלֹא־לַעֲשׂוֹת דָּבָר אֲשֶׁר יִהְיֶה מִכְשׁוֹל לֵב לְאָחִיךָ אוֹ אֲשֶׁר יִוָּקֶשׁ־בּוֹ אוֹ יָדָיו תִּרְפֶּינָה׃ כא Romans
Rom 14:21 It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles. (nasb)

======= Romans 14:22 ============
Rom 14:22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.(KJV)
Romans 14:22 Hast thou faith? haue it with thy selfe before God: blessed is hee that condemneth not himselfe in that thing which he aloweth.(Geneva)
Romains 14:22 Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve!(FR)
יֶשׁ־לְךָ אֱמוּנָה תְּהִי־לְךָ לְבַדְּךָ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים אַשְׁרֵי הָאִישׁ אֲשֶׁר לִבּוֹ לֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בַּאֲשֶׁר יִבְחַר־לוֹ׃ כב Romans
Rom 14:22 The faith which you have, have as your own conviction before God. Happy is he who does not condemn himself in what he approves. (nasb)

======= Romans 14:23 ============
Rom 14:23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.(kjv)
Romans 14:23 For he that doubteth, is condemned if he eate, because he eateth not of faith: and whatsoeuer is not of faith, is sinne.(Geneva)
Romains 14:23 Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu'il mange est condamné, parce qu'il n'agit pas par conviction. Tout ce qui n'est pas le produit d'une conviction est péché.(FR)
אַךְ אִם־יֹאכַל וְלִבּוֹ נִפְלַג עָלָיו וְנָשָׂא עֲוֹנוֹ יַעַן כִּי לֹא בֶאֱמוּנָה מַעֲשֵׂהוּ וְכֹל אֲשֶׁר נַעֲשָׂה בִּבְלִי אֱמוּנָה חֵטְא הוּא׃ כג Romans
Rom 14:23 But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin. (nasb)

======= Romans 15:1 ============
Rom 15:1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.(KJV)
Romans 15:1 We which are strong, ought to beare the infirmities of the weake, & not to please our selues.(Geneva)
Romains 15:1 Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1060_45_Romans_14_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1056_45_Romans_10_jt.html
1057_45_Romans_11_jt.html
1058_45_Romans_12_jt.html
1059_45_Romans_13_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1061_45_Romans_15_jt.html
1062_45_Romans_16_jt.html
1063_46_1_Corinthians_01_jt.html
1064_46_1_Corinthians_02_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."