BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Romans 16:1 ============
Rom 16:1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:(KJV)
Romans 16:1 I Commende vnto you Phebe our sister, which is a seruaunt of the Church of Cenchrea:(Geneva)
Romains 16:1 Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l'Eglise de Cenchrées,(FR)
וְהִנְנִי מַפְגִּיעַ בְּעַד אֲחֹתֵנוּ הַבָּאָה לִפְנֵיכֶם הִיא פוֹיבֶּה מְשָׁרַת אֶת־הָעֵדָה בְּקַנְכְּרָי׃ א Romans
Rom 16:1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea; (nasb)

======= Romans 16:2 ============
Rom 16:2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.(KJV)
Romans 16:2 That ye receiue her in the Lorde, as it becommeth Saintes, and that ye assist her in whatsoeuer businesse she needeth of your ayde: for she hath giuen hospitalitie vnto many, and to me also.(Geneva)
Romains 16:2 afin que vous la receviez en notre Seigneur d'une manière digne des saints, et que vous l'assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle a donné aide à plusieurs et à moi-même.(FR)
אָנָּא קַבְּלוּהָ־נָּא בַּאֲדֹנֵינוּ כְּמִשְׁפָּט לְאַנְשֵׁי קֹדֶשׁ וְתִמְכוּהָ בְּכָל־דָּבָר אֲשֶׁר תֶּחְסַר עִמְּכֶם כִּי גַּם־הִיא תָמְכָה בְיָדִי וּבִידֵי רַבִּים זוּלָתִי׃ ב Romans
Rom 16:2 that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well. (nasb)

======= Romans 16:3 ============
Rom 16:3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:(KJV)
Romans 16:3 Greete Priscilla, and Aquila my fellowe helpers in Christ Iesus,(Geneva)
Romains 16:3 Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre en Jésus-Christ,(FR)
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם פְּרִיסְקִלָּא וַעֲקִילָס חֲבֵרַי בַּעֲבֹדַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ג Romans
Rom 16:3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, (nasb)

======= Romans 16:4 ============
Rom 16:4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.(KJV)
Romans 16:4 (Which haue for my life laide downe their owne necke. Vnto whom not I onely giue thankes, but also all the Churches of the Gentiles.)(Geneva)
Romains 16:4 qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Eglises des païens.(FR)
אֲשֶׁר נָתְנוּ צַוָּארָם בְּעַד נַפְשִׁי וְלֹא־אֲנִי לְבַדִּי מַכִּיר טוֹבָתָם כִּי אִם־גַּם כָּל־קְהִילּוֹת הַגּוֹיִם׃ ד Romans
Rom 16:4 who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles; (nasb)

======= Romans 16:5 ============
Rom 16:5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.(KJV)
Romans 16:5 Likewise greete the Church that is in their house. Salute my beloued Epenetus, which is the first fruites of Achaia in Christ.(Geneva)
Romains 16:5 Saluez aussi l'Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l'Asie.(FR)
וְגַם אֶל־הָעֵדָה בְּבֵיתָם תִּשְׁאֲלוּ לְשָׁלוֹם שָׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אַפֵּינְטוֹס יְדִידִי הֲלֹא הוּא רֵאשִׁית פְּרִי אַסְיָא לַמָּשִׁיחַ׃ ה Romans
Rom 16:5 also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia. (nasb)

======= Romans 16:6 ============
Rom 16:6 Greet Mary, who bestowed much labour on us.(KJV)
Romans 16:6 Greete Marie which bestowed much labour on vs.(Geneva)
Romains 16:6 Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.(FR)
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם מִרְיָם אֲשֶׁר עָמְלָה לָכֶם עָמָל רָב׃ ו Romans
Rom 16:6 Greet Mary, who has worked hard for you. (nasb)

======= Romans 16:7 ============
Rom 16:7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.(KJV)
Romans 16:7 Salute Andronicus and Iunia my cousins and fellowe prisoners, which are notable among the Apostles, and were in Christ before me.(Geneva)
Romains 16:7 Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi.(FR)
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אַנְדְּרוֹנִיקוֹס וְיוּנְיָס קְרֹבָי אֲשֶׁר נֶאֶסְרוּ אִתִּי בַּמִּשְׁמָר וְגַם־יָצָא שִׁמְעָם בֵּין הַשְּׁלִיחִים וְהֵם דָּבְקוּ לְפָנַי בִּמְשִׁיחֵנוּ׃ ז Romans
Rom 16:7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me. (nasb)

======= Romans 16:8 ============
Rom 16:8 Greet Amplias my beloved in the Lord.(KJV)
Romans 16:8 Greete Amplias my beloued in the Lord.(Geneva)
Romains 16:8 Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.(FR)
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אַמְפְּלִיאָס יְדִידִי בַּאדֹנֵינוּ׃ ח Romans
Rom 16:8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. (nasb)

======= Romans 16:9 ============
Rom 16:9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.(KJV)
Romans 16:9 Salute Vrbanus our fellow helper in Christ, and Stachys my beloued.(Geneva)
Romains 16:9 Saluez Urbain, notre compagnon d'oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé.(FR)
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אוּרְבָנוֹס חֲבֵרֵנוּ בַּעֲבֹדַת הַמָּשִׁיחַ וְלִשְׁלוֹם סְטַכִּיס יְדִידִי׃ ט Romans
Rom 16:9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved. (nasb)

======= Romans 16:10 ============
Rom 16:10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.(KJV)
Romans 16:10 Salute Apelles approoued in Christ. Salute them which are of Aristobulus friendes.(Geneva)
Romains 16:10 Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.(FR)
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אַפַּלִּיס הַנֶּאֱמָן בַּמָּשִׁיחַ שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם בְּנֵי בֵית אֲרִיסְטוֹבְלוֹס׃ י Romans
Rom 16:10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. (nasb)

======= Romans 16:11 ============
Rom 16:11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.(KJV)
Romans 16:11 Salute Herodion my kinsman. Greete them which are of the friendes of Narcissus which are in the Lord.(Geneva)
Romains 16:11 Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.(FR)
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם הֹרוֹדִיּוֹן קְרֹבִי שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם בְּנֵי בֵית נַרְקִיסוֹס הַדְּבֵקִים בַּאדֹנֵינוּ׃ יא Romans
Rom 16:11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord. (nasb)

======= Romans 16:12 ============
Rom 16:12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.(KJV)
Romans 16:12 Salute Tryphena and Tryphosa, which women labour in the Lorde. Salute the beloued Persis, which woman hath laboured much in the Lord.(Geneva)
Romains 16:12 Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.(FR)
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם טְרוּפֵינָה וּטְרוּפָסָה הָעֹשׂוֹת מַעֲשֵׂיהֶן בַּאדֹנֵינוּ שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם פַּרְסִיס הָאֲהוּבָה אֲשֶׁר הִרְבְּתָה פְעָלֶיהָ בַּאדֹנֵינוּ׃ יב Romans
Rom 16:12 Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord. (nasb)

======= Romans 16:13 ============
Rom 16:13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.(KJV)
Romans 16:13 Salute Rufus chosen in the Lorde, and his mother and mine.(Geneva)
Romains 16:13 Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.(FR)
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם רוּפוֹס בְּחִיר אֲדֹנֵינוּ וְלִשְׁלוֹם אִמּוֹ כְּאֵם לִי׃ יג Romans
Rom 16:13 Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine. (nasb)

======= Romans 16:14 ============
Rom 16:14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.(KJV)
Romans 16:14 Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.(Geneva)
Romains 16:14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.(FR)
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם אֲסוּנְקְרִיטוֹס פְּלֵיגוֹן הֶרְמָס פַּטְרוֹבָס וְהֶרְמִיס וְהָאַחִים אֲשֶׁר עִמָּהֶם׃ יד Romans
Rom 16:14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them. (nasb)

======= Romans 16:15 ============
Rom 16:15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.(KJV)
Romans 16:15 Salute Philologus and Iulias, Nereas, and his sister, and Olympas, and all the Saintes which are with them.(Geneva)
Romains 16:15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux.(FR)
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם פִּילוֹלוֹגוֹס וְיוּלְיָא נִירְוַס וַאֲחוֹתוֹ וְאוֹלוּמְפָּס וְכָל־הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר אִתָּם׃ טו Romans
Rom 16:15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. (nasb)

======= Romans 16:16 ============
Rom 16:16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.(KJV)
Romans 16:16 Salute one another with an holy kisse. The Churches of Christ salute you.(Geneva)
Romains 16:16 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Eglises de Christ vous saluent.(FR)
שַׁאֲלוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ לְשָׁלוֹם בִּנְשִׁיקַת הַקֹּדֶשׁ כָּל־קְהִילּוֹת מְשִׁיחֵנוּ דֹּרְשׁוֹת לְשָׁלוֹם לָכֶם׃ טז Romans
Rom 16:16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you. (nasb)

======= Romans 16:17 ============
Rom 16:17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.(KJV)
Romans 16:17 Now I beseech you brethren, marke them diligently which cause diuision and offences, contrary to the doctrine which ye haue learned, and auoide them.(Geneva)
Romains 16:17 Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l'enseignement que vous avez reçu. Eloignez-vous d'eux.(FR)
וַאֲנִי מַזְהִיר אֶתְכֶם אַחַי הִשָּׁמְרוּ לָכֶם מִמְּשַׁלְּחֵי מְדָנִים וּמוֹקְשִׁים לַהֲפֹךְ אֶת־הַלֶּקַח אֲשֶׁר לְמַדְתֶּם סוּרוּ־נָא מֵעֲלֵיהֶם׃ יז Romans
Rom 16:17 Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them. (nasb)

======= Romans 16:18 ============
Rom 16:18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.(KJV)
Romans 16:18 For they that are such, serue not the Lorde Iesus Christ, but their owne bellies, and with faire speech and flattering deceiue the heartes of the simple.(Geneva)
Romains 16:18 Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples.(FR)
כִּי אֲנָשִׁים כָּאֵלֶּה לֹא יַעַבְדוּ אֶת־אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כִּי אִם־אֶת־כְּרֵשָׂם וּבִשְׂפַת חֲלָקוֹת וַחֲלַקְלַקּוֹת יַדִּיחוּ אֶת־לִבּוֹת הַתְּמִימִים׃ יח Romans
Rom 16:18 For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting. (nasb)

======= Romans 16:19 ============
Rom 16:19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.(KJV)
Romans 16:19 For your obedience is come abroade among all: I am glad therefore of you: but yet I woulde haue you wise vnto that which is good, and simple concerning euill.(Geneva)
Romains 16:19 Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal.(FR)
וְנוֹדַע לַכֹּל כִּי־יֵשׁ לָכֶם לֵב שֹׁמֵעַ וְעַל־כֵּן שָׂשׂ אֲנִי עֲלֵיכֶם אַךְ חָפַצְתִּי כִּי תִהְיוּ חֲכָמִים לַעֲשׂוֹת טוֹב וּתְמִימִים מֵעֲשׂוֹת רָעָה׃ יט Romans
Rom 16:19 For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil. (nasb)

======= Romans 16:20 ============
Rom 16:20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.(KJV)
Romans 16:20 The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you.(Geneva)
Romains 16:20 Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!(FR)
וֵאלֹהֵי הַשָּׁלוֹם יְדַכֵּא אֶת־הַשָּׂטָן כֹּה מַהֵר תַּחַת רַגְלֵיכֶם חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ יִהְיֶה עִמָּכֶם׃ כ Romans
Rom 16:20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. (nasb)

======= Romans 16:21 ============
Rom 16:21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.(KJV)
Romans 16:21 Timotheus my helper, and Lucius, and Iason, and Sosipater my kinsemen, salute you.(Geneva)
Romains 16:21 Timothée, mon compagnon d'oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.(FR)
טִימוֹתִיּוֹס חֲבֵרִי וְלוּקְיוֹס וְיָסוֹן וְסוֹסְפַּטְרוֹס קְרוֹבַי דֹּרְשִׁים לִשְׁלוֹמְכֶם׃ כא Romans
Rom 16:21 Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. (nasb)

======= Romans 16:22 ============
Rom 16:22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.(KJV)
Romans 16:22 I Tertius, which wrote out this Epistle, salute you in the Lord.(Geneva)
Romains 16:22 Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.(FR)
וַאֲנִי טַרְטִיּוֹס סֹפֵר הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת שֹׁאֵל לִשְׁלוֹמְכֶם בַּאדֹנֵינוּ׃ כב Romans
Rom 16:22 I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord. (nasb)

======= Romans 16:23 ============
Rom 16:23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.(KJV)
Romans 16:23 Gains mine hoste, & of the whole Church saluteth you. Erastus the steward of the citie saluteth you, and Quartus a brother.(Geneva)
Romains 16:23 Gaïus, mon hôte et celui de toute l'Eglise, vous salue. Eraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.(FR)
גָּיּוֹס בַּעַל הַמָּלוֹן־לִי וּלְכָל־הָקָּהָל דֹּרֵשׁ לִשְׁלוֹמְכֶם אֲרַסְטוֹס סֹכֵן הָעִיר וּקְוַרְטוֹס אָחִינוּ שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם׃ כג Romans
Rom 16:23 Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother. (nasb)

======= Romans 16:24 ============
Rom 16:24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.(KJV)
Romans 16:24 The grace of our Lorde Iesus Christ be with you all. Amen.(Geneva)
Romains 16:24 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen!(FR)
חֶסֶד אֲדוֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עִם־כֻּלְכֶם אָמֵן׃ כד Romans
Rom 16:24 [ The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. ](nasb)

======= Romans 16:25 ============
Rom 16:25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,(KJV)
Romans 16:25 To him nowe that is of power to establish you according to my Gospel, and preaching of Iesus Christ, by the reuelation of the mysterie, which was kept secrete since the worlde began:(Geneva)
Romains 16:25 A celui qui peut vous affermir selon mon Evangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,(FR)
וְהוּא אֲשֶׁר הַכֹּחַ בְּיָדוֹ לְכוֹנֵן אֶתְכֶם כִּבְשׂרָתִי הִיא בְשׂרַת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כְּפִי הִתְגַּלּוּת הַסּוֹד אֲשֶׁר הָיָה כָמֻס מִימֵי קֶדֶם׃ כה Romans
Rom 16:25 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past, (nasb)

======= Romans 16:26 ============
Rom 16:26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:(KJV)
Romans 16:26 (But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith)(Geneva)
Romains 16:26 mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, d'après l'ordre du Dieu éternel, et porté à la connaissance de toutes les nations, afin qu'elles obéissent à la foi,(FR)
וַאֲשֶׁר נִגְלָה כַיּוֹם עַל־פִּי כִתְבֵי הַנְבִיאִים בִּפְקֻדַּת אֱלֹהֵי עוֹלָם וְהֻגַּד לְכָל־הַגּוֹיִם לְהַטּוֹת אֶת־לִבָּם אֶל־אֱמוּנָתוֹ׃ כו Romans
Rom 16:26 but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith; (nasb)

======= Romans 16:27 ============
Rom 16:27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.(kjv)
Romans 16:27 To God, I say, only wise, be praise through Iesus Christ for euer. Amen. Written to the Romanes from Corinthus, and sent by Phebe, seruaunt of the Church, which is at Cenchrea.(Geneva)
Romains 16:27 Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ! Amen!(FR)
הוּא אֵל דֵּעוֹת לְבַדּוֹ וְלוֹ הַכָּבוֹד בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לְעוֹלָם וָעֶד אָמֵן׃ כז Romans
Rom 16:27 to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen. (nasb)
1Co 1:1 Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,(KJV)
1 Corinthiens 1:1 Paul, appelé à être apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1062_45_Romans_16_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1058_45_Romans_12_jt.html
1059_45_Romans_13_jt.html
1060_45_Romans_14_jt.html
1061_45_Romans_15_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1063_46_1_Corinthians_01_jt.html
1064_46_1_Corinthians_02_jt.html
1065_46_1_Corinthians_03_jt.html
1066_46_1_Corinthians_04_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."