Today's Date: ======= 1 Corinthians 4:1 ============ 1Co 4:1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.(KJV) 1 Corinthians 4:1 Let a man so thinke of vs, as of the ministers of Christ, and disposers of the secrets of God:(Geneva) 1 Corinthiens 4:1 Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.(FR) וְהִנֵּה כָּל־אָדָם יַכִּירֵנוּ כִּי מְשָׁרְתִּים לַמָּשִׁיחַ אֲנַחְנוּ וּפְקִידִים עַל־בָּתֵּי סוֹד אֱלֹהִים׃ א Corinthians1 1Co 4:1 Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:2 ============ 1Co 4:2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.(KJV) 1 Corinthians 4:2 And as for the rest, it is required of the disposers, that euery man be found faithfull.(Geneva) 1 Corinthiens 4:2 Du reste, ce qu'on demande des dispensateurs, c'est que chacun soit trouvé fidèle.(FR) אָכֵן כָּל־פָּקִיד עוֹד יִדָּרֵשׁ מִיָּדוֹ לִהְיוֹת נֶאֱמָן עַל־מִשְׁמַרְתּוֹ׃ ב Corinthians1 1Co 4:2 In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:3 ============ 1Co 4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.(KJV) 1 Corinthians 4:3 As touching me, I passe very litle to be iudged of you, or of mans iudgement: no, I iudge not mine owne selfe.(Geneva) 1 Corinthiens 4:3 Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous, ou par un tribunal humain. Je ne me juge pas non plus moi-même,(FR) וַאֲנִי אַף כִּמְעַט נֶחְשָׁב לִי הֱיוֹתִי נִשְׁפָּט בְּמִשְׁפַּטִכֶם אוֹ בְּדִין כָּל־בְּנֵי חֲלוֹף בַּאֲשֶׁר אֵינֶנִּי שֹׁפֵט לְנַפְשִׁי גַּם־אָנִי׃ ג Corinthians1 1Co 4:3 But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:4 ============ 1Co 4:4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.(KJV) 1 Corinthians 4:4 For I know nothing by my selfe, yet am I not thereby iustified: but he that iudgeth me, is the Lord.(Geneva) 1 Corinthiens 4:4 car je ne me sens coupable de rien; mais ce n'est pas pour cela que je suis justifié. Celui qui me juge, c'est le Seigneur.(FR) כִּי אֵינֶנִּי יֹדֵעַ מָה עִמָּדִי אֶפֶס בְּזֹאת לֹא אֶצְדַּק עוֹד אַךְ שֹׁפְטִי הוּא יְהוָֹה׃ ד Corinthians1 1Co 4:4 For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:5 ============ 1Co 4:5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.(KJV) 1 Corinthians 4:5 Therefore iudge nothing before the time, vntill the Lorde come, who will lighten things that are hid in darkenesse, and make the counsels of the hearts manifest: and then shall euery man haue praise of God.(Geneva) 1 Corinthiens 4:5 C'est pourquoi ne jugez de rien avant le temps, jusqu'à ce que vienne le Seigneur, qui mettra en lumière ce qui est caché dans les ténèbres, et qui manifestera les desseins des coeurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qui lui sera due.(FR) עַל־כֵּן אַל־תִּשְׁפְּטוּ דָבָר לִפְנֵי עִתּוֹ עַד כִּי־יָבוֹא הָאָדוֹן אֲשֶׁר יוֹצִיא תַעֲלֻמוֹת מִנִּי־חשֶׁךְ וּמְזִמּוֹת לֵב יְגַלֶּה לְעֵין הַשֶּׁמֶשׁ וְאָז יִשָּׂא אִישׁ אִישׁ תְּהִלָּתוֹ מִלִּפְנֵי אֱלֹהִים׃ ה Corinthians1 1Co 4:5 Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men's hearts; and then each man's praise will come to him from God. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:6 ============ 1Co 4:6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.(KJV) 1 Corinthians 4:6 Nowe these things, brethren, I haue figuratiuely applied vnto mine owne selfe and Apollos, for your sakes, that ye might learne by vs, that no man presume aboue that which is written, that one swell not against another for any mans cause.(Geneva) 1 Corinthiens 4:6 C'est à cause de vous, frères, que j'ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d'Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l'orgueil en faveur de l'un contre l'autre.(FR) וּבְזֹאת אַחַי נָשָׂאתִי אֶת־אִמְרָתִי עָלַי וְעַל־אַפּוֹלוֹס לְהוֹעִיל לָכֶם לְבַעֲבוּר תִּלְמְדוּ מִמֶּנּוּ לְבַל יַחְשָׁב־אִישׁ אֶת־עֶרְכּוֹ יֶתֶר מֵעַל־הַמִּדָּה הַכְּתוּבָה פֹה וּלְבַל תֶּהְבָּלוּ לָתֵת יֶתֶר שְׂאֵת לְאִישׁ בִּפְנֵי־רֵעֵהוּ׃ ו Corinthians1 1Co 4:6 Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:7 ============ 1Co 4:7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?(KJV) 1 Corinthians 4:7 For who separateth thee? And what hast thou, that thou hast not receiued? If thou hast receiued it, why reioycest thou, as though thou haddest not receiued it?(Geneva) 1 Corinthiens 4:7 Car qui est-ce qui te distingue? Qu'as-tu que tu n'aies reçu? Et si tu l'as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reçu?(FR) וְאַתָּה מִי נְתָנְךָ עֶלְיוֹן עַל־חֲבֵרֶיךָ מַה בְּיָדְךָ אֲשֶׁר לֹא קִבַּלְתָּ וְאִם־קִבַּלְתָּ לָמָּה־זֶּה תִתְפָּאֵר בְּחֶלְקְךָ כְּמוֹ לֹא קִבַּלְתָּ׃ ז Corinthians1 1Co 4:7 For who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it? (nasb) ======= 1 Corinthians 4:8 ============ 1Co 4:8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.(KJV) 1 Corinthians 4:8 Nowe ye are full: nowe ye are made rich: ye reigne as kings without vs, and would to God ye did reigne, that we also might reigne with you.(Geneva) 1 Corinthiens 4:8 Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, sans nous vous avez commencé à régner. Et puissiez-vous régner en effet, afin que nous aussi nous régnions avec vous!(FR) הִנֵּה אַתֶּם כַּיּוֹם שְׂבַעְתֶּם עֲשַׂרְתֶּם מְלַכְתֶּם מִבַּלְעָדֵינוּ מִי יִתֵּן וּמָלֹךְ תִּמְלְכוּ וּמָלַכְנוּ עִמָּכֶם גַּם־אֲנָחְנוּ׃ ח Corinthians1 1Co 4:8 You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:9 ============ 1Co 4:9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.(KJV) 1 Corinthians 4:9 For I thinke that God hath set forth vs the last Apostles, as men appointed to death: for we are made a gasing stocke vnto the worlde, and to the Angels, and to men.(Geneva) 1 Corinthiens 4:9 Car Dieu, ce me semble, a fait de nous, apôtres, les derniers des hommes, des condamnés à mort en quelque sorte, puisque nous avons été en spectacle au monde, aux anges et aux hommes.(FR) כִּי אֲנַחְנוּ הַשְּׁלִיחִים חָשַׁבְתִּי בִּלְבָבִי נְתָנָנוּ אֱלֹהִים בִּשְׁפַל הַמַּדְרֵגָה כִּלְקוּחִים לַמָּוֶת כִּי לִשְׂחֹק הָיִינוּ תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם לְעֵינֵי צְבָא הַמָּרוֹם וּלְעֵינֵי בְנֵי הָאָדָם׃ ט Corinthians1 1Co 4:9 For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:10 ============ 1Co 4:10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.(KJV) 1 Corinthians 4:10 We are fooles for Christes sake, and ye are wise in Christ: we are weake, and ye are strong: ye are honourable, and we are despised.(Geneva) 1 Corinthiens 4:10 Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, mais vous êtes forts. Vous êtes honorés, et nous sommes méprisés!(FR) כְּסִילִים אֲנַחְנוּ לְמַעַן הַמָּשִׁיחַ וְאַתֶּם חֲכָמִים בַּמָּשִׁיחַ אֲנַחְנוּ חַלָּשִׁים וְאַתֶּם גִּבּוֹרִים אַתֶּם נִכְבָּדִים וַאֲנַחְנוּ נִבְזִים׃ י Corinthians1 1Co 4:10 We are fools for Christ's sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:11 ============ 1Co 4:11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;(KJV) 1 Corinthians 4:11 Vnto this houre we both hunger, & thirst, and are naked, and are buffeted, and haue no certaine dwelling place,(Geneva) 1 Corinthiens 4:11 Jusqu'à cette heure, nous souffrons la faim, la soif, la nudité; nous sommes maltraités, errants çà et là;(FR) וְעַד־הַיּוֹם הַזֶּה אֲנַחְנוּ רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים עֲרֻמִּים מֻכִּים וְנֹדְדִים׃ יא Corinthians1 1Co 4:11 To this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless; (nasb) ======= 1 Corinthians 4:12 ============ 1Co 4:12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:(KJV) 1 Corinthians 4:12 And labour, working with our owne handes: we are reuiled, and yet we blesse: we are persecuted, and suffer it.(Geneva) 1 Corinthiens 4:12 nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains; injuriés, nous bénissons; persécutés, nous supportons;(FR) בַּעֲמַל כַּפֵּנוּ נִיגַע וְנַעֲבֹד כִּי יְקַלְלֻנוּ נְבָרֵךְ וְכִי יִרְדְּפוּנוּ נִתֵּן בֶּעָפָר פִּינוּ׃ יב Corinthians1 1Co 4:12 and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure; (nasb) ======= 1 Corinthians 4:13 ============ 1Co 4:13 Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.(KJV) 1 Corinthians 4:13 We are euill spoken of, and we pray: we are made as the filth of the world, the offskowring of all things, vnto this time.(Geneva) 1 Corinthiens 4:13 calomniés, nous parlons avec bonté; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu'à maintenant.(FR) הֵם מְגַדְּפִים וַאֲנַחְנוּ תְפִלָּה וַנְּהִי כְדֹמֶן עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ וּכְסוּחָה בְּעֵינֵי כֹל עַד־הַיּוֹם הַזֶּה׃ יג Corinthians1 1Co 4:13 when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:14 ============ 1Co 4:14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.(KJV) 1 Corinthians 4:14 I write not these things to shame you, but as my beloued children I admonish you.(Geneva) 1 Corinthiens 4:14 Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.(FR) וְלֹא לְהַכְלִימְכֶם כָּתַבְתִּי כַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִּי אִם־לְהוֹכִיחַ אֶתְכֶם עַל־פְּנֵיכֶם כְּבָנַי שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי׃ יד Corinthians1 1Co 4:14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:15 ============ 1Co 4:15 For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.(KJV) 1 Corinthians 4:15 For though ye haue tenne thousand instructours in Christ, yet haue ye not many fathers: for in Christ Iesus I haue begotten you through the Gospel.(Geneva) 1 Corinthiens 4:15 Car, quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, vous n'avez cependant pas plusieurs pères, puisque c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile.(FR) כִּי אִם־גַּם־רִבֲבוֹת מוֹרִים לכֶם בַּמָּשִׁיחַ לֹא אָבוֹת רַבִּים לָכֶם כִּי בְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אָנֹכִי הוֹלַדְתִּי אֶתְכֶם עַל־יְדֵי הַבְּשׂרָה׃ טו Corinthians1 1Co 4:15 For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:16 ============ 1Co 4:16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.(KJV) 1 Corinthians 4:16 Wherefore, I pray you, be ye folowers of me.(Geneva) 1 Corinthiens 4:16 Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.(FR) וְעַל־כֵּן אֲנִי דֹרֵשׁ מִכֶּם לָלֶכֶת בְּעִקְּבוֹתָי׃ טז Corinthians1 1Co 4:16 Therefore I exhort you, be imitators of me. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:17 ============ 1Co 4:17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.(KJV) 1 Corinthians 4:17 For this cause haue I sent vnto you Timotheus, which is my beloued sonne, and faithfull in the Lord, which shall put you in remembrance of my wayes in Christ as I teache euery where in euery Church.(Geneva) 1 Corinthiens 4:17 Pour cela je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant bien-aimé et fidèle dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, quelle est la manière dont j'enseigne partout dans toutes les Eglises.(FR) בַּעֲבוּר זֹאת שָׁלַחְתִּי אֲלֵיכֶם אֶת־טִימוֹתִיּוֹס בְּנִי יְדִידִי הַנֶּאֱמָן בַּאֲדֹנֵינוּ לְהַזְכִּיר לִפְנֵיכֶם אֶת־אָרְחוֹת חַיָּתִי בַּמָּשִׁיחַ כַּאֲשֶׁר גַּם־כֵּן אֲנִי מוֹרֶה לְכָל־עֵדָה וְעֵדָה בִּמְקֹמוֹת מוֹשְׁבֹתֵיהֶן׃ יז Corinthians1 1Co 4:17 For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:18 ============ 1Co 4:18 Now some are puffed up, as though I would not come to you.(KJV) 1 Corinthians 4:18 Some are puffed vp as though I woulde not come vnto you.(Geneva) 1 Corinthiens 4:18 Quelques-uns se sont enflés d'orgueil, comme si je ne devais pas aller chez vous.(FR) יֵשׁ מַהְבִּלִים אֶתְכֶם לַאמֹר כִּי לֹא־אָבוֹא אֲלֵיכֶם׃ יח Corinthians1 1Co 4:18 Now some have become arrogant, as though I were not coming to you. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:19 ============ 1Co 4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.(KJV) 1 Corinthians 4:19 But I will come to you shortly, if the Lorde will, and will knowe, not the wordes of them which are puffed vp, but the power.(Geneva) 1 Corinthiens 4:19 Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés.(FR) אַךְ הִנְנִי בָא אֲלֵיכֶם בְּקֶרֶב הַיָּמִים אִם־יִרְצֶה יְהוָֹה וְאָז לֹא־אָחוּשׁ לְדִבְרֵי הַמַּהְבִּילִים כִּי אִם־אֶרְאֶה מַה־גְּבוּרָתָם׃ יט Corinthians1 1Co 4:19 But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:20 ============ 1Co 4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power.(KJV) 1 Corinthians 4:20 For the kingdome of God is not in worde, but in power.(Geneva) 1 Corinthiens 4:20 Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles, mais en puissance.(FR) כִּי לֹא בִדְבַר שְׂפָתַיִם תִּכֹּן מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כִּי אִם־בִּגְבוּרָה׃ כ Corinthians1 1Co 4:20 For the kingdom of God does not consist in words but in power. (nasb) ======= 1 Corinthians 4:21 ============ 1Co 4:21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?(kjv) 1 Corinthians 4:21 What will ye? shall I come vnto you with a rod, or in loue, & in ye spirite of meekenes?(Geneva) 1 Corinthiens 4:21 Que voulez-vous? Que j'aille chez vous avec une verge, ou avec amour et dans un esprit de douceur?(FR) וְעַתָּה מָה־רְצוֹנְכֶם אִם כֹּה אָבוֹא אֲלֵיכֶם בְּשֵׁבֶט מוּסָר אוֹ בְאַהֲבָה וְעַנְוַת רוּחַ׃ כא Corinthians1 1Co 4:21 What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness? (nasb) ======= 1 Corinthians 5:1 ============ 1Co 5:1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.(KJV) 1 Corinthians 5:1 It is heard certainely that there is fornication among you: and such fornication as is not once named among the Gentiles, that one should haue his fathers wife.(Geneva) 1 Corinthiens 5:1 On entend dire généralement qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une impudicité telle qu'elle ne se rencontre pas même chez les païens; c'est au point que l'un de vous a la femme de son père.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |