BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 3:1 ============
1Co 3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.(KJV)
1 Corinthians 3:1 And I could not speake vnto you, brethren, as vnto spirituall men, but as vnto carnall, euen as vnto babes in Christ.(Geneva)
1 Corinthiens 3:1 Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.(FR)
וַאֲנִי לֹא יָכֹלְתִּי אָז לְדַבֵּר אֲלֵיכֶם אַחַי כְּאַנְשֵׁי רוּחַ כִּי אִם־כִּבְנֵי בָשָׂר וָדָם כְּעֹלְלִים בַּמָּשִׁיחַ׃ א Corinthians1
1Co 3:1 And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:2 ============
1Co 3:2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.(KJV)
1 Corinthians 3:2 I gaue you milke to drinke, & not meat: for yee were not yet able to beare it, neither yet nowe are yee able.(Geneva)
1 Corinthiens 3:2 Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent,(FR)
הִרְוֵיתִי אֶתְכֶם חָלָב וְלֹא נָתַתִּי לָכֶם לָחֶם כִּי לֹא־הָיָה בָכֶם כֹּחַ לֶאֱכֹל וְגַם עַד־הַיּוֹם כֹּחַ לָכֶם אָיִן׃ ב Corinthians1
1Co 3:2 I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able, (nasb)

======= 1 Corinthians 3:3 ============
1Co 3:3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?(KJV)
1 Corinthians 3:3 For yee are yet carnall: for whereas there is among you enuying, and strife, and diuisions, are ye not carnall, and walke as men?(Geneva)
1 Corinthiens 3:3 parce que vous êtes encore charnels. En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?(FR)
כִּי עוֹד הַיּוֹם בְּנֵי בָשָׂר אַתֶּם כִּי כַּאֲשֶׁר תִּתְגֹּדְדוּ בְקִנְאָה וּמְרִיבָה הֲלֹא בְנֵי בָשָׂר הִנְּכֶם וּבְדַרְכֵי בְנֵי אָדָם תִּתְהַלָּכוּן׃ ג Corinthians1
1Co 3:3 for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men? (nasb)

======= 1 Corinthians 3:4 ============
1Co 3:4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?(KJV)
1 Corinthians 3:4 For when one sayeth, I am Pauls, and another, I am Apollos, are yee not carnall?(Geneva)
1 Corinthiens 3:4 Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?(FR)
וְכַאֲשֶׁר יֹאמַר אֶחָד מִכֶּם אֲנִי לְפוֹלוֹס וְהַשֵּׁנִי יֹאמַר אֲנִי לְאַפּוֹלוֹס הֲלֹא יִלְדֵי בָשָׂר הִנְּכֶם׃ ד Corinthians1
1Co 3:4 For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not mere men? (nasb)

======= 1 Corinthians 3:5 ============
1Co 3:5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?(KJV)
1 Corinthians 3:5 Who is Paul then? And who is Apollos, but the ministers by whome yee beleeued, and as the Lord gaue to euery man?(Geneva)
1 Corinthiens 3:5 Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.(FR)
מִי הוּא אַפּוֹלוֹס וּמִי־הוּא פוֹלוֹס מְשָׁרְתִים הֵם אֲשֶׁר עַל־פִּיהֶם הֶאֱמַנְתֶּם אִישׁ אִישׁ כַּאֲשֶׁר נָתַן לוֹ הָאָדוֹן׃ ה Corinthians1
1Co 3:5 What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:6 ============
1Co 3:6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.(KJV)
1 Corinthians 3:6 I haue planted, Apollos watred, but God gaue the increase.(Geneva)
1 Corinthiens 3:6 J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,(FR)
אֲנִי נָטַעְתִּי וְאַפּוֹלוֹס הִרְוָה אֲבָל הָאֱלֹהִים הִפְרָה׃ ו Corinthians1
1Co 3:6 I planted, Apollos watered, but God was causing the growth. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:7 ============
1Co 3:7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.(KJV)
1 Corinthians 3:7 So then, neither is hee that planteth any thing, neither hee that watreth, but God that giueth the increase.(Geneva)
1 Corinthiens 3:7 en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.(FR)
עַל־כֵּן בַּמֶּה נֶחְשָׁב הַנֹּטֵעַ וְהַמַּרְוֶה בַּמֶּה נֶחְשָׁב הוּא כִּי הָאֱלֹהִים הוּא הַמַּפְרֶה׃ ז Corinthians1
1Co 3:7 So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:8 ============
1Co 3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.(KJV)
1 Corinthians 3:8 And he that planteth, and he that watreth, are one, and euery man shall receiue his wages, according to his labour.(Geneva)
1 Corinthiens 3:8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.(FR)
וְהַנֹּטֵעַ וְהַמַּרְוֶה כְּאֶחָד הֵם וְאִישׁ אִישׁ יִקַּח אֶת־שְׂכָרוֹ לְפִי עֲמָלוֹ׃ ח Corinthians1
1Co 3:8 Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:9 ============
1Co 3:9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.(KJV)
1 Corinthians 3:9 For we together are Gods labourers: yee are Gods husbandrie, and Gods building.(Geneva)
1 Corinthiens 3:9 Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.(FR)
אֲנַחְנוּ עֹשִׂים עִם־הָאֱלֹהִים בִּמְלַאכְתּוֹ וְאַתֶּם שְׂדֵה אֱלֹהִים וּבִנְיַן אֱלֹהִים׃ ט Corinthians1
1Co 3:9 For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:10 ============
1Co 3:10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.(KJV)
1 Corinthians 3:10 According to the grace of God giuen to mee, as a skilfull master builder, I haue laide the foundation, & another buildeth thereon: but let euery man take heede how he buildeth vpon it.(Geneva)
1 Corinthiens 3:10 Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.(FR)
וַאֲנִי בְּחֶסֶד אֵל אֲשֶׁר גָּמַל עָלָי יָסַדְתִּי אֶת־הַיְסוֹד כְאָמָן מַשְׂכִּיל וְאִישׁ אַחֵר בֹּנֶה עָלָיו אַךְ יִרְאֶה אִם הוּא־בֹנֶה כַּמִּשְׁפָּט׃ י Corinthians1
1Co 3:10 According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:11 ============
1Co 3:11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.(KJV)
1 Corinthians 3:11 For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ.(Geneva)
1 Corinthiens 3:11 Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.(FR)
כִּי לֹא־יוּכַל אִישׁ לְיַסֵּד יְסוֹד אַחֵר זוּלָתִי יְסוֹד הַמּוּסָּד הֲלֹא הוּא יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ יא Corinthians1
1Co 3:11 For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:12 ============
1Co 3:12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;(KJV)
1 Corinthians 3:12 And if any man builde on this foundation, golde, siluer, precious stones, timber, haye, or stubble,(Geneva)
1 Corinthiens 3:12 Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,(FR)
וְאִישׁ כִּי־יִבְנֶה עַל־הַיְסוֹד הַזֶּה בִּנְיַן זָהָב אוֹ כֶסֶף אוֹ אַבְנֵי חֵפֶץ אוֹ עֵצִים וְחָצִיר וָקָשׁ׃ יב Corinthians1
1Co 3:12 Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw, (nasb)

======= 1 Corinthians 3:13 ============
1Co 3:13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.(KJV)
1 Corinthians 3:13 Euery mans worke shalbe made manifest: for the day shall declare it, because it shalbe reueiled by the fire: and the fire shall trie euery mans worke of what sort it is.(Geneva)
1 Corinthiens 3:13 l'oeuvre de chacun sera manifestée; car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.(FR)
מַעֲשֶׂה כָל־אִישׁ יִוָּדַע בְּאַחֲרִיתוֹ כִּי הַיּוֹם יוֹצִיאוֹ לָאוֹר אַחֲרֵי אֲשֶׁר בָּאֵשׁ יִבָּחֵן כִּי כָל־מַעֲשֶׂה אִישׁ הָאֵשׁ תִּצְרְפֶנּוּ׃ יג Corinthians1
1Co 3:13 each man's work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man's work. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:14 ============
1Co 3:14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.(KJV)
1 Corinthians 3:14 If any mans worke, that he hath built vpon, abide, he shall receiue wages.(Geneva)
1 Corinthiens 3:14 Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.(FR)
אִם־יַעֲמֹד מַעֲשֵׂהוּ כַּאֲשֶׁר בָּנָה יִקַּח־לוֹ שְׂכַר עֲמָלוֹ׃ יד Corinthians1
1Co 3:14 If any man's work which he has built on it remains, he will receive a reward. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:15 ============
1Co 3:15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.(KJV)
1 Corinthians 3:15 If any mans worke burne, he shall lose, but he shalbe saued himselfe: neuerthelesse yet as it were by the fire.(Geneva)
1 Corinthiens 3:15 Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.(FR)
וְאִם־מַעֲשֵׂהוּ יִשָּׂרֵף יֹאבַד שְׂכַר עֲמָלוֹ אַךְ הוּא יִנָּצֵל כְּאוּד מֻצָּל מֵאֵשׁ׃ טו Corinthians1
1Co 3:15 If any man's work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:16 ============
1Co 3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?(KJV)
1 Corinthians 3:16 Knowe ye not that ye are the Temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?(Geneva)
1 Corinthiens 3:16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?(FR)
הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי אַתֶּם מִשְׁכַּן אֱלֹהִים וְרוּחַ אֱלֹהִים שֹׁכֵן בְּתוֹכֲכֶם׃ טז Corinthians1
1Co 3:16 Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you? (nasb)

======= 1 Corinthians 3:17 ============
1Co 3:17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.(KJV)
1 Corinthians 3:17 If any man destroy the Temple of God, him shall God destroy: for the Temple of God is holy, which ye are.(Geneva)
1 Corinthiens 3:17 Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.(FR)
אִישׁ כִּי־יַשְׁחִית אֶת־מִשְׁכַּן אֱלֹהִים הָאֱלֹהִים יַשְׁחִיתֶנּוּ כִּי־מִשְׁכַּן אֱלֹהִים קָדוֹשׁ הוּא וְהַמִּשְׁכָּן הַהוּא אַתֶּם הֵם׃ יז Corinthians1
1Co 3:17 If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:18 ============
1Co 3:18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.(KJV)
1 Corinthians 3:18 Let no man deceiue himselfe: If any man among you seeme to be wise in this world, let him be a foole, that he may be wise.(Geneva)
1 Corinthiens 3:18 Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.(FR)
אַל־יַתְעֶה אִישׁ אֶת־נַפְשׁוֹ מִי בָכֶם אֲשֶׁר לְחָכָם יִתְחַשֵּׁב בָּעוֹלָם הַזֶּה יְהִי לִכְסִיל לְמַעַן יֶחְכָּם׃ יח Corinthians1
1Co 3:18 Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise. (nasb)

======= 1 Corinthians 3:19 ============
1Co 3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.(KJV)
1 Corinthians 3:19 For the wisdome of this worlde is foolishnesse with God: for it is written, He catcheth the wise in their owne craftinesse.(Geneva)
1 Corinthiens 3:19 Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.(FR)
כִּי־חָכְמַת הָעוֹלָם הַזֶּה כְּסִילוּת הִיא בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים כִּי־כֵן כָּתוּב לֹכֵד חֲכָמִים בְּעָרְמָם׃ יט Corinthians1
1Co 3:19 For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, "He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS"; (nasb)

======= 1 Corinthians 3:20 ============
1Co 3:20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.(KJV)
1 Corinthians 3:20 And againe, The Lord knoweth that the thoughtes of the wise be vaine.(Geneva)
1 Corinthiens 3:20 Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.(FR)
וְעוֹד יְהוָֹה יֹדֵעַ מַחְשְׁבוֹת חֲכָמִים כִּי הֵמָּה הָבֶל׃ כ Corinthians1
1Co 3:20 and again, "THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS."(nasb)

======= 1 Corinthians 3:21 ============
1Co 3:21 Therefore let no man glory in men. For all things are your's;(KJV)
1 Corinthians 3:21 Therefore let no man reioyce in men: for all things are yours.(Geneva)
1 Corinthiens 3:21 Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,(FR)
לָכֵן אַל־יְתְהַלֵּל הַמִּתְהַלֵּל בִּבְנֵי אָדָם כִּי הַכֹּל לָכֶם׃ כא Corinthians1
1Co 3:21 So then let no one boast in men. For all things belong to you, (nasb)

======= 1 Corinthians 3:22 ============
1Co 3:22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;(KJV)
1 Corinthians 3:22 Whether it be Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death: whether they be things present, or thinges to come, euen all are yours,(Geneva)
1 Corinthiens 3:22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. Tout est à vous;(FR)
אִם־פּוֹלוֹס אַפּוֹלוֹס אוֹ כֵיפָא אִם־תֵּבֵל חַיִּים אוֹ מָוֶת אִם הוִֹים אוֹ עֲתִידִים כֻּלָּם לָכֶם הֵמָּה׃ כב Corinthians1
1Co 3:22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you, (nasb)

======= 1 Corinthians 3:23 ============
1Co 3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's.(kjv)
1 Corinthians 3:23 And ye Christes, and Christ Gods.(Geneva)
1 Corinthiens 3:23 et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.(FR)
וְאַתֶּם לַמָּשִׁיחַ וְהַמָּשִׁיחַ לֵאלֹהִים׃ כג Corinthians1
1Co 3:23 and you belong to Christ; and Christ belongs to God. (nasb)

======= 1 Corinthians 4:1 ============
1Co 4:1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.(KJV)
1 Corinthians 4:1 Let a man so thinke of vs, as of the ministers of Christ, and disposers of the secrets of God:(Geneva)
1 Corinthiens 4:1 Ainsi, qu'on nous regarde comme des serviteurs de Christ, et des dispensateurs des mystères de Dieu.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1065_46_1_Corinthians_03_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1061_45_Romans_15_jt.html
1062_45_Romans_16_jt.html
1063_46_1_Corinthians_01_jt.html
1064_46_1_Corinthians_02_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1066_46_1_Corinthians_04_jt.html
1067_46_1_Corinthians_05_jt.html
1068_46_1_Corinthians_06_jt.html
1069_46_1_Corinthians_07_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."