BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 5:1 ============
1Co 5:1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.(KJV)
1 Corinthians 5:1 It is heard certainely that there is fornication among you: and such fornication as is not once named among the Gentiles, that one should haue his fathers wife.(Geneva)
1 Corinthiens 5:1 On entend dire généralement qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une impudicité telle qu'elle ne se rencontre pas même chez les païens; c'est au point que l'un de vous a la femme de son père.(FR)
מִפִּי־כֹל יָצְאָה הַשְּׁמוּעָה כִּי־זְנוּת בְּקִרְבְּכֶם וּזְנוּת אֲשֶׁר אֵין גַּם־בְּקֶרֶב הַגּוֹיִם כִּי־יְגַלֶּה אִישׁ אֶת־עֶרְוַת אָבִיו׃ א Corinthians1
1Co 5:1 It is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father's wife. (nasb)

======= 1 Corinthians 5:2 ============
1Co 5:2 And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.(KJV)
1 Corinthians 5:2 And ye are puffed vp and haue not rather sorowed, that he which hath done this deede, might be put from among you.(Geneva)
1 Corinthiens 5:2 Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!(FR)
וְאַתֶּם תַּרְחִיבוּ פֶה וְלֹא תִתְאַבְּלוּ עַד־אֲשֶׁר הִכָּרֵת יִכָּרֵת הָאִישׁ הָעֹשֶׂה זֹאת מֵעֲדַתְכֶם׃ ב Corinthians1
1Co 5:2 You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst. (nasb)

======= 1 Corinthians 5:3 ============
1Co 5:3 For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,(KJV)
1 Corinthians 5:3 For I verely as absent in bodie, but present in spirit, haue determined already as though I were present, that he that hath thus done this thing,(Geneva)
1 Corinthiens 5:3 Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais présent, celui qui a commis un tel acte.(FR)
וְאָנֹכִי אַף כִּי מֵרָחוֹק אָנִי הִנְנִי עֹמֵד אֶצְלְכֶם בְּרוּחִי וּכְדַיָּן בֵּינֵיכֶם כְּבָר חָרַצְתִּי מִשְׁפַּט הָעֹשֶׂה זֹאת׃ ג Corinthians1
1Co 5:3 For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present. (nasb)

======= 1 Corinthians 5:4 ============
1Co 5:4 In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,(KJV)
1 Corinthians 5:4 When ye are gathered together, and my spirit, in the Name of our Lord Iesus Christ, that such one, I say, by the power of our Lord Iesus Christ,(Geneva)
1 Corinthiens 5:4 Au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus,(FR)
כִּי תִתְאַסְּפוּ בְּשֵׁם אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְגַם־רוּחִי בְתוֹכְכֶם עִם־גְּבוּרָה מֵאֵת אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ד Corinthians1
1Co 5:4 In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus, (nasb)

======= 1 Corinthians 5:5 ============
1Co 5:5 To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.(KJV)
1 Corinthians 5:5 Be deliuered vnto Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saued in the day of the Lord Iesus.(Geneva)
1 Corinthiens 5:5 qu'un tel homme soit livré à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'esprit soit sauvé au jour du Seigneur Jésus.(FR)
וְאָז תִּתְּנוּ אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה לִידֵי הַשָּׂטָן לְכַלוֹת אֶת־הַבָּשָׂר וּלְהָבִיא תְשׁוּעָה לָרוּחַ בְּיוֹם יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ׃ ה Corinthians1
1Co 5:5 I have decided to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. (nasb)

======= 1 Corinthians 5:6 ============
1Co 5:6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?(KJV)
1 Corinthians 5:6 Your reioycing is not good: knowe ye not that a litle leauen, leaueneth ye whole lumpe?(Geneva)
1 Corinthiens 5:6 C'est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte?(FR)
לֹא־טוֹב הַדָּבָר אֲשֶׁר תִּתְהַלְּלוּ בְמוֹ־פִיכֶם הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי שְׂאֹר מְעַט יַחֲמִיץ אֶת־כָּל־הָעֲרִיסָה׃ ו Corinthians1
1Co 5:6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough? (nasb)

======= 1 Corinthians 5:7 ============
1Co 5:7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:(KJV)
1 Corinthians 5:7 Purge out therefore the olde leauen, that ye may be a newe lumpe, as ye are vnleauened: for Christ our Passeouer is sacrificed for vs.(Geneva)
1 Corinthiens 5:7 Faites disparaître le vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, puisque vous êtes sans levain, car Christ, notre Pâque, a été immolé.(FR)
בַּעֲרוּ אֶת־הַשְּׂאֹר הַיָּשָׁן מִקִּרְבְּכֶם לְמַעַן תִּהְיוּ לַעֲרִיסָה חֲדָשָׁה לְחַלַּת מַצָּה כִּי גַם־מָשִׁיחַ זֶבַח פִּסְחֵנוּ הָקְרַב בַּעֲדֵנוּ׃ ז Corinthians1
1Co 5:7 Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed. (nasb)

======= 1 Corinthians 5:8 ============
1Co 5:8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.(KJV)
1 Corinthians 5:8 Therefore let vs keepe the feast, not with olde leauen, neither in the leauen of maliciousnes and wickednesse: but with the vnleauened bread of synceritie and trueth.(Geneva)
1 Corinthiens 5:8 Célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité.(FR)
וּבְכֵן נָחֹג אֶת־הֶחָג לֹא־בִשְׂאֹר יָשָׁן וְלֹא־בִשְׂאֹר רֹעַ וְרֶשַׁע כִּי אִם־בְּמַצּוֹת תֹּם וֶאֱמֶת׃ ח Corinthians1
1Co 5:8 Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. (nasb)

======= 1 Corinthians 5:9 ============
1Co 5:9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:(KJV)
1 Corinthians 5:9 I wrote vnto you in an Epistle, that ye should not companie together with fornicatours,(Geneva)
1 Corinthiens 5:9 Je vous ai écrit dans ma lettre de ne pas avoir des relations avec les impudiques, -(FR)
כָּתַבְתִּי אֲלֵיכֶם בְּמִכְתָּבִי לְבַל תִּתְעָרְבוּ עִם־אַנְשֵׁי זְנוּנִים׃ ט Corinthians1
1Co 5:9 I wrote you in my letter not to associate with immoral people; (nasb)

======= 1 Corinthians 5:10 ============
1Co 5:10 Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.(KJV)
1 Corinthians 5:10 And not altogether with the fornicatours of this world, or with the couetous, or with extorsioners, or with idolaters: for then ye must goe out of the world.(Geneva)
1 Corinthiens 5:10 non pas d'une manière absolue avec les impudiques de ce monde, ou avec les cupides et les ravisseurs, ou avec les idolâtres; autrement, il vous faudrait sortir du monde.(FR)
לֹא אָמַרְתִּי כָזֹאת עַל־אַנְשֵׁי זְנוּנִים בָּעוֹלָם אוֹ עַל־בֹּצְעֵי בֶצַע וְאַנְשֵׁי חָמָס וְעֹבְדֵי אֱלִילִים כִּי אִם־כֵּן הַמִּצְוָה עֲלֵיכֶם לָצֵאת מִן־הָעוֹלָם׃ י Corinthians1
1Co 5:10 I did not at all mean with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world. (nasb)

======= 1 Corinthians 5:11 ============
1Co 5:11 But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.(KJV)
1 Corinthians 5:11 But nowe I haue written vnto you, that ye companie not together: if any that is called a brother, be a fornicatour, or couetous, or an idolater, or a rayler, or a drunkard, or an extorsioner, with such one eate not.(Geneva)
1 Corinthiens 5:11 Maintenant, ce que je vous ai écrit, c'est de ne pas avoir des relations avec quelqu'un qui, se nommant frère, est impudique, ou cupide, ou idolâtre, ou outrageux, ou ivrogne, ou ravisseur, de ne pas même manger avec un tel homme.(FR)
אֲבָל כָּתַבְתִּי כָזֹאת לְבַל תִּתְעָרְבוּ עִם־אִישׁ אֲשֶׁר בְּשֵׁם אָח יִקָּרֵא וְהוּא אִישׁ זְנוּנִים אוֹ־בֹצֵעַ בֶּצַע אוֹ־עֹבֵד אֱלִילִים אוֹ מְגַדֵּף אוֹ סֹבֵא יַיִן אוֹ אִישׁ חָמָס הוּא הָאִישׁ אֲשֶׁר עִמּוֹ לֹא תֹאכֵלוּ׃ יא Corinthians1
1Co 5:11 But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler--not even to eat with such a one. (nasb)

======= 1 Corinthians 5:12 ============
1Co 5:12 For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?(KJV)
1 Corinthians 5:12 For what haue I to doe, to iudge them also which are without? doe ye not iudge them that are within?(Geneva)
1 Corinthiens 5:12 Qu'ai-je, en effet, à juger ceux du dehors? N'est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger?(FR)
כִּי מַה־לִּי לִשְׁפֹּט אֶת־אֵלֶּה אֲשֶׁר מִחוּץ לַעֲדָתֵנוּ רַק אֵלֶּה אֲשֶׁר בְּקִרְבֵּנוּ הֵם אֹתָם אַתֶּם שֹׁפְטִים׃ יב Corinthians1
1Co 5:12 For what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within the church? (nasb)

======= 1 Corinthians 5:13 ============
1Co 5:13 But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.(kjv)
1 Corinthians 5:13 But God iudgeth them that are without. Put away therefore from among your selues that wicked man.(Geneva)
1 Corinthiens 5:13 Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous.(FR)
אֲבָל אֵלֶּה אֲשֶׁר מִחוּץ אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט אֹתָם וְאַתֶּם בַּעֲרוּ אֶת־הָרָע מִקִּרְבְּכֶם׃ יג Corinthians1
1Co 5:13 But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES. (nasb)

======= 1 Corinthians 6:1 ============
1Co 6:1 Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?(KJV)
1 Corinthians 6:1 Dare any of you, hauing businesse against an other, be iudged vnder the vniust, and not vnder the Saintes?(Geneva)
1 Corinthiens 6:1 Quelqu'un de vous, lorsqu'il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints?(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1067_46_1_Corinthians_05_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1063_46_1_Corinthians_01_jt.html
1064_46_1_Corinthians_02_jt.html
1065_46_1_Corinthians_03_jt.html
1066_46_1_Corinthians_04_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1068_46_1_Corinthians_06_jt.html
1069_46_1_Corinthians_07_jt.html
1070_46_1_Corinthians_08_jt.html
1071_46_1_Corinthians_09_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."