Today's Date: ======= 1 Corinthians 8:1 ============ 1Co 8:1 Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.(KJV) 1 Corinthians 8:1 And as touching things sacrificed vnto idols, wee knowe that wee all haue knowledge: knowledge puffeth vp, but loue edifieth.(Geneva) 1 Corinthiens 8:1 Pour ce qui concerne les viandes sacrifiées aux idoles, nous savons que nous avons tous la connaissance. -La connaissance enfle, mais la charité édifie.(FR) וְעַל־דְּבַר אֱלִילִים הֵן נוֹדַע כִּי יֶשׁ־דַּעַת לְכֻלָּנוּ אַךְ דַּעַת תוֹסִיף גַּאֲוָה וְאַהֲבָה מְשִׁיבַת נָפֶשׁ׃ א Corinthians1 1Co 8:1 Now concerning things sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge makes arrogant, but love edifies. (nasb) ======= 1 Corinthians 8:2 ============ 1Co 8:2 And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.(KJV) 1 Corinthians 8:2 Nowe, if any man thinke that hee knoweth any thing, hee knoweth nothing yet as hee ought to knowe.(Geneva) 1 Corinthiens 8:2 Si quelqu'un croit savoir quelque chose, il n'a pas encore connu comme il faut connaître.(FR) כִּי יַחְשָׁב־אִישׁ ךִּ־הוּא נְבוֹן דָּבָר עוֹד לֹא־יָבִין דָּבָר לַאֲשֻׁרוֹ כַּאֲשֶׁר נָכוֹן־לוֹ׃ ב Corinthians1 1Co 8:2 If anyone supposes that he knows anything, he has not yet known as he ought to know; (nasb) ======= 1 Corinthians 8:3 ============ 1Co 8:3 But if any man love God, the same is known of him.(KJV) 1 Corinthians 8:3 But if any man loue God, the same is knowen of him.(Geneva) 1 Corinthiens 8:3 Mais si quelqu'un aime Dieu, celui-là est connu de lui. -(FR) אֲבָל אִם־יֶאֱהַב אֶת־אֱלֹהִים אֱלֹהִים הוּא יְבוֹנְנֵהוּ׃ ג Corinthians1 1Co 8:3 but if anyone loves God, he is known by Him. (nasb) ======= 1 Corinthians 8:4 ============ 1Co 8:4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.(KJV) 1 Corinthians 8:4 Concerning therefore the eating of things sacrificed vnto idoles, we knowe that an idole is nothing in the worlde, and that there is none other God but one.(Geneva) 1 Corinthiens 8:4 Pour ce qui est donc de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu'il n'y a point d'idole dans le monde, et qu'il n'y a qu'un seul Dieu.(FR) וְעַל־דִּבְרַת אֹכֶל מִזִּבְחֵי הָאֱלִילִים יָדַעְנוּ כִּי־אֱלִיל כְּאַיִן הוּא בָּעוֹלָם וְכִי אֵין אֱלֹהִים זוּלָתִי אֶחָד׃ ד Corinthians1 1Co 8:4 Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that there is no such thing as an idol in the world, and that there is no God but one. (nasb) ======= 1 Corinthians 8:5 ============ 1Co 8:5 For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)(KJV) 1 Corinthians 8:5 For though there bee that are called gods, whether in heauen, or in earth (as there be many gods, and many lords)(Geneva) 1 Corinthiens 8:5 Car, s'il est des êtres qui sont appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, comme il existe réellement plusieurs dieux et plusieurs seigneurs,(FR) וְאַף כִּי־יֵשׁ נִקְרָאִים אֱלֹהִים אִם־בַּשָּׁמַיִם וְאִם־בָּאָרֶץ כְּמוֹ הֵם אֱלֹהִים רַבִּים וַאֲדֹנִים רַבִּים׃ ה Corinthians1 1Co 8:5 For even if there are so-called gods whether in heaven or on earth, as indeed there are many gods and many lords, (nasb) ======= 1 Corinthians 8:6 ============ 1Co 8:6 But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.(KJV) 1 Corinthians 8:6 Yet vnto vs there is but one God, which is that Father, of whome are all things, and we in him: and one Lorde Iesus Christ, by whome are all things, and we by him.(Geneva) 1 Corinthiens 8:6 néanmoins pour nous il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses et pour qui nous sommes, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui sont toutes choses et par qui nous sommes.(FR) בְּכָל־זֹאת לָנוּ רַק־אֱלֹהִים אֶחָד הוּא אֲבִי־עַד אֲשֶׁר מִמֶּנּוּ הַכֹּל וְלוֹ אֲנָחְנוּ וְאָדוֹן אֶחָד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הַכֹּל עַל־יָדוֹ וְעַל־יָדוֹ גַּם־אֲנָחְנוּ׃ ו Corinthians1 1Co 8:6 yet for us there is but one God, the Father, from whom are all things and we exist for Him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and we exist through Him. (nasb) ======= 1 Corinthians 8:7 ============ 1Co 8:7 Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.(KJV) 1 Corinthians 8:7 But euery man hath not that knowledge: for many hauing conscience of the idole, vntill this houre, eate as a thing sacrificed vnto the idole, and so their conscience being weake, is defiled.(Geneva) 1 Corinthiens 8:7 Mais cette connaissance n'est pas chez tous. Quelques-uns, d'après la manière dont ils envisagent encore l'idole, mangent de ces viandes comme étant sacrifiées aux idoles, et leur conscience, qui est faible, en est souillée.(FR) אַךְ לֹא כֻלָּם קָנוּ הַדַּעַת הַזֹּאת כִּי־יֵשׁ אֲשֶׁר לִבָּם פֹּנֶה אֶל־אֱלִילִים עַד־הַיּוֹם הַזֶּה וְאֹכְלִים מִזִּבְחָם אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ לֶאֱלִיל עַד־אֲשֶׁר לִבָּם הַנָּבוּב יִטַּמָּא׃ ז Corinthians1 1Co 8:7 However not all men have this knowledge; but some, being accustomed to the idol until now, eat food as if it were sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled. (nasb) ======= 1 Corinthians 8:8 ============ 1Co 8:8 But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.(KJV) 1 Corinthians 8:8 But meate maketh not vs acceptable to God, for neither if we eate, haue we the more: neither if we eate not, haue we the lesse.(Geneva) 1 Corinthiens 8:8 Ce n'est pas un aliment qui nous rapproche de Dieu: si nous en mangeons, nous n'avons rien de plus; si nous n'en mangeons pas, nous n'avons rien de moins.(FR) וְהִנֵּה אֹכֶל לֹא יְקָרְבֵנוּ אֶל־אֱלֹהִים אִם־לֹא נֹאכַל לֹא יְבוֹאֵנוּ חֶסֶר וְאִם־נֹאכַל לֹא־נִמְצָא יִתְרוֹן׃ ח Corinthians1 1Co 8:8 But food will not commend us to God; we are neither the worse if we do not eat, nor the better if we do eat. (nasb) ======= 1 Corinthians 8:9 ============ 1Co 8:9 But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak.(KJV) 1 Corinthians 8:9 But take heede lest by any meanes this power of yours be an occasion of falling, to them that are weake.(Geneva) 1 Corinthiens 8:9 Prenez garde, toutefois, que votre liberté ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.(FR) אַךְ הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־תִּתֵּן שְׁרִירוּת לִבְּכֶם מִכְשׁוֹל לְאֵין אוֹנִים׃ ט Corinthians1 1Co 8:9 But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak. (nasb) ======= 1 Corinthians 8:10 ============ 1Co 8:10 For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;(KJV) 1 Corinthians 8:10 For if any man see thee which hast knowledge, sit at table in the idoles temple, shal not the conscience of him which is weake, be boldened to eate those things which are sacrificed to idoles?(Geneva) 1 Corinthiens 8:10 Car, si quelqu'un te voit, toi qui as de la connaissance, assis à table dans un temple d'idoles, sa conscience, à lui qui est faible, ne le portera-t-elle pas à manger des viandes sacrifiées aux idoles?(FR) כִּי אִם־אַתָּה אִישׁ דַּעַת וְתֵשֵׁב אֶל־הַשֻּׁלְחָן בְּהֵיכַל הָאֱלִילִים הֲלֹא רֹאֲךָ חֲסַר אוֹנִים יְפֻתֶּה בִלְבָבוֹ לֶאֱכֹל מִזִּבְחֵי הָאֱלִילִים׃ י Corinthians1 1Co 8:10 For if someone sees you, who have knowledge, dining in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols? (nasb) ======= 1 Corinthians 8:11 ============ 1Co 8:11 And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?(KJV) 1 Corinthians 8:11 And through thy knowledge shall the weake brother perish, for whome Christ died.(Geneva) 1 Corinthiens 8:11 Et ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!(FR) וּבְכֵן בְּיִתְרוֹן דַעְתְּךָ יֹאבַד אָחִיךָ חֲסַר אוֹנִים אֲשֶׁר נָתַן הַמָּשִׁיחַ נַפְשׁוֹ בַּעֲדוֹ׃ יא Corinthians1 1Co 8:11 For through your knowledge he who is weak is ruined, the brother for whose sake Christ died. (nasb) ======= 1 Corinthians 8:12 ============ 1Co 8:12 But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.(KJV) 1 Corinthians 8:12 Nowe when ye sinne so against the brethren, and wound their weake conscience, ye sinne against Christ.(Geneva) 1 Corinthiens 8:12 En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ.(FR) וְאִם־כָּכָה אַתֶּם חֹטְאִים לַאֲחֵיכֶם וּתְדַכְּאוּ אֶת־לִבָּם הַנָּבוּב לַמָּשִׁיחַ אַתֶּם חֹטְאִים׃ יב Corinthians1 1Co 8:12 And so, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ. (nasb) ======= 1 Corinthians 8:13 ============ 1Co 8:13 Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.(kjv) 1 Corinthians 8:13 Wherefore if meate offende my brother, I wil eate no flesh while the world standeth, that I may not offend my brother.(Geneva) 1 Corinthiens 8:13 C'est pourquoi, si un aliment scandalise mon frère, je ne mangerai jamais de viande, afin de ne pas scandaliser mon frère.(FR) עַל־כֵּן אִם־מַאֲכָלִי יִהְיֶה לְמוֹקֵשׁ לְאָחִי לֹא־אֹכַל בָּשָׂר לְעוֹלָם פֶּן־אָחִי יִוָּקֶשׁ־בּוֹ׃ יג Corinthians1 1Co 8:13 Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again, so that I will not cause my brother to stumble. (nasb) ======= 1 Corinthians 9:1 ============ 1Co 9:1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?(KJV) 1 Corinthians 9:1 Am I not an Apostle? am I not free? haue I not seene Iesus Christ our Lord? are ye not my worke in the Lord?(Geneva) 1 Corinthiens 9:1 Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N'ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur?(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |