BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Corinthians 9:1 ============
1Co 9:1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?(KJV)
1 Corinthians 9:1 Am I not an Apostle? am I not free? haue I not seene Iesus Christ our Lord? are ye not my worke in the Lord?(Geneva)
1 Corinthiens 9:1 Ne suis-je pas libre? Ne suis-je pas apôtre? N'ai-je pas vu Jésus notre Seigneur? N'êtes-vous pas mon oeuvre dans le Seigneur?(FR)
הֲכִי לֹא חָפְשִׁי אֲנִי הֲכִי לֹא־שָׁלִיחַ אָנִי הֲכִי לֹא רָאִיתִי אֶת־יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ אוֹ הַאֵין אַתֶּם פֹּעַל יָדַי בַּאדֹנֵינוּ׃ א Corinthians1
1Co 9:1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord? (nasb)

======= 1 Corinthians 9:2 ============
1Co 9:2 If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.(KJV)
1 Corinthians 9:2 If I be not an Apostle vnto other, yet doutlesse I am vnto you: for ye are the seale of mine Apostleship in the Lord.(Geneva)
1 Corinthiens 9:2 Si pour d'autres je ne suis pas apôtre, je le suis au moins pour vous; car vous êtes le sceau de mon apostolat dans le Seigneur.(FR)
אִם־אֵינֶנִּי שָׁלִיחַ לַאֲחֵרִים לָכֶם אֲנִי הוּא זֶה אַחֲרֵי אֲשֶׁר אַתֶּם כְּחוֹתָם בְּיָדִי לִפְנֵי אֲדֹנֵינוּ כִּי־צִיר שֻׁלָּח אָנִי׃ ב Corinthians1
1Co 9:2 If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:3 ============
1Co 9:3 Mine answer to them that do examine me is this,(KJV)
1 Corinthians 9:3 My defence to them that examine mee, is this,(Geneva)
1 Corinthiens 9:3 C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.(FR)
וְכָזֹאת אֲנִי מִצְטַדֵּק נֶגֶד חֹקְרֵי מַעֲשָׂי׃ ג Corinthians1
1Co 9:3 My defense to those who examine me is this: (nasb)

======= 1 Corinthians 9:4 ============
1Co 9:4 Have we not power to eat and to drink?(KJV)
1 Corinthians 9:4 Haue we not power to eat & to drinke?(Geneva)
1 Corinthiens 9:4 N'avons-nous pas le droit de manger et de boire?(FR)
הַאֵין שִׁלְטוֹן בְּיָדֵינוּ לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת׃ ד Corinthians1
1Co 9:4 Do we not have a right to eat and drink? (nasb)

======= 1 Corinthians 9:5 ============
1Co 9:5 Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?(KJV)
1 Corinthians 9:5 Or haue we not power to lead about a wife being a sister, as well as the rest of the Apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?(Geneva)
1 Corinthiens 9:5 N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas?(FR)
הַאֵין שִׁלְטוֹן בְּיָדֵינוּ לְהֹלִיךְ עִמָּנוּ אִשָּׁה מִבְּנוֹת בְּרִיתֵנוּ כְּיֶתֶר הַשְּׁלִיחִים וַאֲחֵי הָאָדוֹן וְכֵיפָא׃ ה Corinthians1
1Co 9:5 Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas? (nasb)

======= 1 Corinthians 9:6 ============
1Co 9:6 Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?(KJV)
1 Corinthians 9:6 Or I only and Barnabas, haue not we power not to worke?(Geneva)
1 Corinthiens 9:6 Ou bien, est-ce que moi seul et Barnabas nous n'avons pas le droit de ne point travailler?(FR)
אוֹ הֲרַק־לִי וּלְבַר־נַבָּא לְבָד אֵין שִׁלְטוֹן לַחֲדֹל מִמְּלָאכָה׃ ו Corinthians1
1Co 9:6 Or do only Barnabas and I not have a right to refrain from working? (nasb)

======= 1 Corinthians 9:7 ============
1Co 9:7 Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?(KJV)
1 Corinthians 9:7 Who goeth a warfare any time at his owne coste? who planteth a vineyarde, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flocke, and eateth not of the milke of the flocke?(Geneva)
1 Corinthiens 9:7 Qui jamais fait le service militaire à ses propres frais? Qui est-ce qui plante une vigne, et n'en mange pas le fruit? Qui est-ce qui fait paître un troupeau, et ne se nourrit pas du lait du troupeau?(FR)
מִי הוּא הַיֹּצֵא בַצָּבָא וְאֶת־נַפְשׁוֹ יְכַלְכֵּל מִשֶּׁלּוֹ מִי יִטַּע כֶּרֶם וְלֹא יֹאכַל מִפִּרְיוֹ אוֹ מִי יִרְעֶה צֹאן וְלֹא יֹאכַל מֵחֲלֵב הַצֹּאן׃ ז Corinthians1
1Co 9:7 Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat the fruit of it? Or who tends a flock and does not use the milk of the flock? (nasb)

======= 1 Corinthians 9:8 ============
1Co 9:8 Say I these things as a man? or saith not the law the same also?(KJV)
1 Corinthians 9:8 Say I these thinges according to man? saith not the Lawe the same also?(Geneva)
1 Corinthiens 9:8 Ces choses que je dis, n'existent-elles que dans les usages des hommes? la loi ne les dit-elle pas aussi?(FR)
הֲכִי רַק כְּדֶרֶךְ בְּנֵי אָדָם אֲנִי מְדַבֵּר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה הֲלֹא גַם־הַתּוֹרָה אֹמֶרֶת כֵּן׃ ח Corinthians1
1Co 9:8 I am not speaking these things according to human judgment, am I? Or does not the Law also say these things? (nasb)

======= 1 Corinthians 9:9 ============
1Co 9:9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?(KJV)
1 Corinthians 9:9 For it is written in the Lawe of Moses, Thou shalt not mussell the mouth of the oxe that treadeth out the corne: doeth God take care for oxen?(Geneva)
1 Corinthiens 9:9 Car il est écrit dans la loi de Moïse: Tu n'emmuselleras point le boeuf quand il foule le grain. Dieu se met-il en peine des boeufs,(FR)
כִּי כָתוּב בְּתוֹרַת משֶׁה לֹא־תַחְסֹם שׁוֹר בְּדִישׁוֹ הֲלִשְׁוָרִים דֹּאֵג אֱלֹהִים׃ ט Corinthians1
1Co 9:9 For it is written in the Law of Moses, "YOU SHALL NOT MUZZLE THE OX WHILE HE IS THRESHING." God is not concerned about oxen, is He? (nasb)

======= 1 Corinthians 9:10 ============
1Co 9:10 Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.(KJV)
1 Corinthians 9:10 Either saith hee it not altogether for our sakes? For our sakes no doubt it is written, that he which eareth, should eare in hope, & that he that thresheth in hope, should be partaker of his hope.(Geneva)
1 Corinthiens 9:10 ou parle-t-il uniquement à cause de nous? Oui, c'est à cause de nous qu'il a été écrit que celui qui laboure doit labourer avec espérance, et celui qui foule le grain fouler avec l'espérance d'y avoir part.(FR)
אוֹ לְטוֹבָתֵנוּ דִּבֵּר כָּל־דְּבָרָיו אָכֵן לְטוֹבָתֵנוּ כָּתוּב זֶה כִּי הַחֹרֵשׁ יַחֲרשׁ בְּתִקְוָה וְהַדָּשׁ יָדוּשׁ בְּתִקְוָה כִּי יִקַּח חֶלְקוֹ׃ י Corinthians1
1Co 9:10 Or is He speaking altogether for our sake? Yes, for our sake it was written, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing the crops. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:11 ============
1Co 9:11 If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?(KJV)
1 Corinthians 9:11 If wee haue sowen vnto you spirituall thinges, is it a great thing if we reape your carnall thinges?(Geneva)
1 Corinthiens 9:11 Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels.(FR)
וַאֲנַחְנוּ כִּי־זָרַעְנוּ בָכֶם זֶרַע שָׁמָיִם הֲרַב הוּא בְעֵינֵיכֶם כִּי־נִקְצֹר קְצִיר אָרֶץ׃ יא Corinthians1
1Co 9:11 If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you? (nasb)

======= 1 Corinthians 9:12 ============
1Co 9:12 If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.(KJV)
1 Corinthians 9:12 If others with you bee partakers of this power, are not we rather? neuerthelesse, we haue not vsed this power: but suffer all things, that we should not hinder the Gospel of Christ.(Geneva)
1 Corinthiens 9:12 Si d'autres jouissent de ce droit sur vous, n'est-ce pas plutôt à nous d'en jouir? Mais nous n'avons point usé de ce droit; au contraire, nous souffrons tout, afin de ne pas créer d'obstacle à l'Evangile de Christ.(FR)
וְאִם אֲחֵרִים יֶשׁ־לָהֶם חֵלֶק וּצְדָקָה בָּכֶם אַף כִּי אֲנָחְנוּ וּבְכַל־זֹאת לֹא נָגַעְנוּ בַּאֲשֶׁר לָכֶם כִּי אִם־סָבַלְנוּ כָל־סֵבֶל לְבִלְתִּי נְתֹן מַעְצָר לִבְשׂוֹרַת הַמָּשִׁיחַ׃ יב Corinthians1
1Co 9:12 If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:13 ============
1Co 9:13 Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?(KJV)
1 Corinthians 9:13 Doe ye not knowe, that they which minister about the holy things, eate of the things of the Temple? and they which waite at the altar, are partakers with the altar?(Geneva)
1 Corinthiens 9:13 Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l'autel ont part à l'autel?(FR)
הֵן יְדַעְתֶּם כִּי עֹבְדֵי עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ אֹכְלִים מִן־הַקֹּדֶשׁ וּמְשָׁרְתֵי הַמִּזְבֵּחַ לֹקְחִים חֶלְקָם בַּמִּזְבֵּחַ׃ יג Corinthians1
1Co 9:13 Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar? (nasb)

======= 1 Corinthians 9:14 ============
1Co 9:14 Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.(KJV)
1 Corinthians 9:14 So also hath the Lorde ordeined, that they which preach ye Gospel, should liue of the Gospel.(Geneva)
1 Corinthiens 9:14 De même aussi, le Seigneur a ordonné à ceux qui annoncent l'Evangile de vivre de l'Evangile.(FR)
וְכֵן צִוָּה גַם־הָאָדוֹן כִּי מְבַשְּׂרֵי הַבְּשׂוֹרָה עַל־הַבְּשׂוֹרָה יִחְיוּן׃ יד Corinthians1
1Co 9:14 So also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:15 ============
1Co 9:15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.(KJV)
1 Corinthians 9:15 But I haue vsed none of these things: neither wrote I these things, that it should be so done vnto me: for it were better for me to die, then that any man should make my reioycing vaine.(Geneva)
1 Corinthiens 9:15 Pour moi, je n'ai usé d'aucun de ces droits, et ce n'est pas afin de les réclamer en ma faveur que j'écris ainsi; car j'aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire.(FR)
וַאֲנִי בְּאַחַת מֵאֵלֶּה לֹא נָגַעְתִּי וְגַם לֹא־כָתַבְתִּי כָזֹאת לְבַעֲבוּר סַבֶּב־לִי אֶת־פְּנֵי הַדָּבָר כִּי־טוֹב לִי הַמָּוֶת מֵאֲשֶׁר יָשִׁית אִישׁ אֶת־תִּפְאַרְתִּי לָרִיק׃ טו Corinthians1
1Co 9:15 But I have used none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than have any man make my boast an empty one. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:16 ============
1Co 9:16 For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!(KJV)
1 Corinthians 9:16 For though I preach the Gospel, I haue nothing to reioyce of: for necessitie is laid vpon me, and woe is vnto me, if I preach not the Gospel.(Geneva)
1 Corinthiens 9:16 Si j'annonce l'Evangile, ce n'est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m'en est imposée, et malheur à moi si je n'annonce pas l'Evangile!(FR)
וְאִם מְבַשֵּׂר אָנֹכִי אֵין־לִי לְהִתְפָּאֵר כִּי־יָד חֲזָקָה תְּאַלְּצֵנִי וְאוֹי־לִי אִם־לֹא אֲבַשֵּׂר׃ טז Corinthians1
1Co 9:16 For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion; for woe is me if I do not preach the gospel. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:17 ============
1Co 9:17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.(KJV)
1 Corinthians 9:17 For if I do it willingly, I haue a reward, but if I do it against my will, notwithstanding the dispensation is committed vnto me.(Geneva)
1 Corinthiens 9:17 Si je le fais de bon coeur, j'en ai la récompense; mais si je le fais malgré moi, c'est une charge qui m'est confiée.(FR)
וְאִם בְּחֵפֶץ לֵב אֶעֱשֶׂה־זֹּאת יֵשׁ שָׂכָר לִפְעֻלָּתִי וְאִם בְּלֹא חֵפֶץ לֵב הֲלֹא כְהֻנַּת הַבְּשׂוֹרָה הָפְקְדָה אִתִּי׃ יז Corinthians1
1Co 9:17 For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:18 ============
1Co 9:18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.(KJV)
1 Corinthians 9:18 What is my reward then? verely that when I preach the Gospel, I make the Gospel of Christ free, that I abuse not mine authoritie in ye Gospel.(Geneva)
1 Corinthiens 9:18 Quelle est donc ma récompense? C'est d'offrir gratuitement l'Evangile que j'annonce, sans user de mon droit de prédicateur de l'Evangile.(FR)
וּמָה אֵפוֹא שְׂכָרִי הֲלֹא רַק לְבַשֵּׂר אֶת־בְּשׂוֹרַת הַמָּשִׁיחַ בְּלֹא־מְחִיר וְלֹא לִשְׁלֹט בַּאֲשֶׁר לָכֶם עֵקֶב בְּשׂוֹרָתִי׃ יח Corinthians1
1Co 9:18 What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel without charge, so as not to make full use of my right in the gospel. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:19 ============
1Co 9:19 For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.(KJV)
1 Corinthians 9:19 For though I bee free from all men, yet haue I made my selfe seruant vnto all men, that I might winne the moe.(Geneva)
1 Corinthiens 9:19 Car, bien que je sois libre à l'égard de tous, je me suis rendu le serviteur de tous, afin de gagner le plus grand nombre.(FR)
וְאַף כִּי־חָפְשִׁי אֲנִי מִכָּל־אָדָם הָיִיתִי עֶבֶד לְכֻלָּם לְמַעַן קְנוֹת לֵב רַבִּים׃ יט Corinthians1
1Co 9:19 For though I am free from all men, I have made myself a slave to all, so that I may win more. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:20 ============
1Co 9:20 And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;(KJV)
1 Corinthians 9:20 And vnto the Iewes, I become as a Iewe, that I may winne the Iewes: to them that are vnder the Lawe, as though I were vnder the Lawe, that I may winne them that are vnder the Lawe:(Geneva)
1 Corinthiens 9:20 Avec les Juifs, j'ai été comme Juif, afin de gagner les Juifs; avec ceux qui sont sous la loi, comme sous la loi quoique je ne sois pas moi-même sous la loi, afin de gagner ceux qui sont sous la loi;(FR)
לַיְּהוּדִים הָיִיתִי כִּיהוּדִי לִקְנוֹת אֶת־הַיְהוּדִים לְבַעֲלֵי התּוֹרָה כְּבַעַל תּוֹרָה אַף כִּי לֹא־הָיִיתִי בַּעַל תּוֹרָה לִקְנוֹת אֶת־בַּעֲלֵי הַתּוֹרָה׃ כ Corinthians1
1Co 9:20 To the Jews I became as a Jew, so that I might win Jews; to those who are under the Law, as under the Law though not being myself under the Law, so that I might win those who are under the Law; (nasb)

======= 1 Corinthians 9:21 ============
1Co 9:21 To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.(KJV)
1 Corinthians 9:21 To them that are without Lawe, as though I were without Lawe, (when I am not without Lawe as pertaining to God, but am in the Lawe through Christ) that I may winne them that are without Lawe:(Geneva)
1 Corinthiens 9:21 avec ceux qui sont sans loi, comme sans loi quoique je ne sois point sans la loi de Dieu, étant sous la loi de Christ, afin de gagner ceux qui sont sans loi.(FR)
וְלָאֵלֶּה אֲשֶׁר הֵם בְּלֹא־תוֹרָה כְּמוֹ בְּלֹא־תוֹרָה אַף כִּי לֹא־הָיִיתִי בְּלֹא־תוֹרָה לִפְנֵי הָאֱלֹהִים כִּי תוֹרַת הַמָּשִׁיחַ תּוֹרָתִי לִקְנוֹת אֶת־אֵלֶּה אֲשֶׁר הֵם בְּלֹא־תוֹרָה׃ כא Corinthians1
1Co 9:21 to those who are without law, as without law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might win those who are without law. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:22 ============
1Co 9:22 To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.(KJV)
1 Corinthians 9:22 To the weake I become as weake, that I may winne the weake: I am made all thinges to all men, that I might by all meanes saue some.(Geneva)
1 Corinthiens 9:22 J'ai été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d'en sauver de toute manière quelques-uns.(FR)
לִרְפֵי יָדַיִם הָיִיתִי כִּרְפֵה יָדַיִם לִקְנוֹת אֶת־רְפֵי הַיָּדָיִם כֹּל הָיִיִתִי לַכֹּל לְמַעַן אוֹשִׁיעַ לִקְצָתָם מִכָּל־עֵבֶר וּפִנָּה׃ כב Corinthians1
1Co 9:22 To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:23 ============
1Co 9:23 And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.(KJV)
1 Corinthians 9:23 And this I doe for the Gospels sake, that I might be partaker thereof with you.(Geneva)
1 Corinthiens 9:23 Je fais tout à cause de l'Evangile, afin d'y avoir part.(FR)
וְכָל־אֵלֶּה אֲנִי עֹשֶׂה בַּעֲבוּר הַבְּשׂוֹרָה לְמַעַן יִהְיֶה חֶלְקִי בָּהּ׃ כג Corinthians1
1Co 9:23 I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:24 ============
1Co 9:24 Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.(KJV)
1 Corinthians 9:24 Knowe ye not, that they which runne in a race, runne all, yet one receiueth the price? so runne that ye may obtaine.(Geneva)
1 Corinthiens 9:24 Ne savez-vous pas que ceux qui courent dans le stade courent tous, mais qu'un seul remporte le prix? Courez de manière à le remporter.(FR)
הֵן יְדַעְתֶּם כִּי־בַמֵּרוֹץ יָרוּצוּ הָרָצִים כֻּלָּם וְרַק־אֶחָד מֵהֶם יַשִּׂיג אֶת־שְׂכַר הַמְנַצֵּחַ כָּכָה רוּצוּ וְהִשַּׂגְתֶּם אֶת־הַשָּׂכָר גַּם־אַתֶּם׃ כד Corinthians1
1Co 9:24 Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives the prize? Run in such a way that you may win. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:25 ============
1Co 9:25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.(KJV)
1 Corinthians 9:25 And euery man that proueth masteries, abstaineth fro all things: and they do it to obtaine a corruptible crowne: but we for an vncorruptible.(Geneva)
1 Corinthiens 9:25 Tous ceux qui combattent s'imposent toute espèce d'abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible.(FR)
וְדֶרֶךְ עֹדְרֵי מַעֲרָכָה לְהִנָּזֵר מִכָּל־דָּבָר אֲשֶׁר לְיִתְרָה יֵחָשֵׁב וְהֵם רָצִים לַעֲטֶרֶת בַּת־חֲלוֹף וַאֲנַחְנוּ לַעֲטֶרֶת עוֹלָם׃ כה Corinthians1
1Co 9:25 Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable. (nasb)

======= 1 Corinthians 9:26 ============
1Co 9:26 I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:(KJV)
1 Corinthians 9:26 I therefore so runne, not as vncertainely: so fight I, not as one that beateth the ayre.(Geneva)
1 Corinthiens 9:26 Moi donc, je cours, non pas comme à l'aventure; je frappe, non pas comme battant l'air.(FR)
וַאֲנִי כֹּה הִנְנִי רָץ וְלֹא כִמְמַשֵּׁשׁ בַּחֲשֵׁכָה כֹּה לֹחֵם בִּזְרֹעֹתַי וְלֹא כְּחֹצֵב בִּפְנֵי הָרוּחַ׃ כו Corinthians1
1Co 9:26 Therefore I run in such a way, as not without aim; I box in such a way, as not beating the air; (nasb)

======= 1 Corinthians 9:27 ============
1Co 9:27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.(kjv)
1 Corinthians 9:27 But I beate downe my body, & bring it into subiection, lest by any meanes after that I haue preached to other, I my selfe should be reproued.(Geneva)
1 Corinthiens 9:27 Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d'être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres.(FR)
אַךְ אֲעַנֶּה אֶת־נַפְשִׁי וְאֶת־בְּשָׂרִי אֶכְבֹּשׁ פֶּן־אֶהְיֶה קֹרֵא לַאֲחֵרִים וּלְנַפְשִׁי יִקָּרֵא אֵין־חֶפְצִי־בָהּ׃ כז Corinthians1
1Co 9:27 but I discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified. (nasb)

======= 1 Corinthians 10:1 ============
1Co 10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;(KJV)
1 Corinthians 10:1 Moreouer, brethren, I woulde not that yee shoulde bee ignorant, that all our fathers were vnder that cloude, and all passed through that sea,(Geneva)
1 Corinthiens 10:1 Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer,(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1071_46_1_Corinthians_09_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1067_46_1_Corinthians_05_jt.html
1068_46_1_Corinthians_06_jt.html
1069_46_1_Corinthians_07_jt.html
1070_46_1_Corinthians_08_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1072_46_1_Corinthians_10_jt.html
1073_46_1_Corinthians_11_jt.html
1074_46_1_Corinthians_12_jt.html
1075_46_1_Corinthians_13_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."