Today's Date: ======= 1 Corinthians 10:1 ============ 1Co 10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;(KJV) 1 Corinthians 10:1 Moreouer, brethren, I woulde not that yee shoulde bee ignorant, that all our fathers were vnder that cloude, and all passed through that sea,(Geneva) 1 Corinthiens 10:1 Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer,(FR) וַאֲנִי לֹא אַחֲרִישׁ מֵהוֹדִיעֲכֶם אֶחָי כִּי אֲבוֹתֵינוּ הָיוּ כֻלָם תַּחַת הֶעָנָן וְכֻלָּם עָבְרוּ בְּתוֹךְ הַיָּם׃ א Corinthians1 1Co 10:1 For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea; (nasb) ======= 1 Corinthians 10:2 ============ 1Co 10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;(KJV) 1 Corinthians 10:2 And were all baptized vnto Moses, in that cloude, and in that sea,(Geneva) 1 Corinthiens 10:2 qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,(FR) וְכֻלָּם נִטְבְּלוּ בֶעָנָן וּבַיָּם לִפְנֵי משֶׁה׃ ב Corinthians1 1Co 10:2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea; (nasb) ======= 1 Corinthians 10:3 ============ 1Co 10:3 And did all eat the same spiritual meat;(KJV) 1 Corinthians 10:3 And did all eat the same spiritual meat,(Geneva) 1 Corinthiens 10:3 qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,(FR) וַיֹּאכְלוּ כֻלָּם מִן־לֶחֶם הַשָּׁמַיִם הַהוּא׃ ג Corinthians1 1Co 10:3 and all ate the same spiritual food; (nasb) ======= 1 Corinthians 10:4 ============ 1Co 10:4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.(KJV) 1 Corinthians 10:4 And did all drinke the same spirituall drinke (for they dranke of the spiritual Rocke that folowed them: and the Rocke was Christ)(Geneva) 1 Corinthiens 10:4 et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.(FR) גַּם־שָׁתוּ כֻלָּם מִן־מַשְׁקֵה הַשָּׁמַיִם הַהוּא כִּי שָׁתוּ מִן־צוּר הַיְשׁוּעָה הַהֹלֵךְ אַחֲרֵיהֶם וְהַצּוּר הַזֶּה הוּא הַמָּשִׁיחַ׃ ד Corinthians1 1Co 10:4 and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:5 ============ 1Co 10:5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.(KJV) 1 Corinthians 10:5 But with many of them God was not pleased: for they were ouerthrowen in ye wildernes.(Geneva) 1 Corinthiens 10:5 Mais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils périrent dans le désert.(FR) אֲבָל רֻבָּם לֹא רָצָה בָם אֱלֹהִים כִּי־נָפְלוּ פִגְרֵיהֶם בַּמִּדְבָּר׃ ה Corinthians1 1Co 10:5 Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:6 ============ 1Co 10:6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.(KJV) 1 Corinthians 10:6 Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.(Geneva) 1 Corinthiens 10:6 Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d'exemples, afin que nous n'ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu.(FR) וְכָל־זֶה נִתַּן־לָנוּ לְמוֹפֵת לִבְלִי נִתְאֲוָה תַּאֲוָה רָעָה כַּאֲשֶׁר הִתְאַוּוּ הֵמָּה׃ ו Corinthians1 1Co 10:6 Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:7 ============ 1Co 10:7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.(KJV) 1 Corinthians 10:7 Neither bee ye idolaters as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play.(Geneva) 1 Corinthiens 10:7 Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.(FR) וְאֶת־הַפְּסִילִים לֹא תַעַבְדוּ כַּאֲשֶׁר עָבְדוּ אֲנָשִׁים מִקְצוֹתָם כַּכָּתוּב וַיֵּשֶׁב הָעָם לֶאֱכֹל וְשָׁתוֹ וַיָּקֻמוּ לְצַחֵק׃ ז Corinthians1 1Co 10:7 Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, "THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY."(nasb) ======= 1 Corinthians 10:8 ============ 1Co 10:8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.(KJV) 1 Corinthians 10:8 Neither let vs commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twentie thousand.(Geneva) 1 Corinthiens 10:8 Ne nous livrons point à l'impudicité, comme quelques-uns d'eux s'y livrèrent, de sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.(FR) וְזֹנִים לֹא נִהְיֶה כַּאֲשֶׁר זָנוּ אֲנָשִׁים מֵהֶם וַיִּפְּלוּ בְּיוֹם אֶחָד שְׁלשָׁה וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ ח Corinthians1 1Co 10:8 Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:9 ============ 1Co 10:9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.(KJV) 1 Corinthians 10:9 Neither let vs tempt Christ, as some of them also tempted him, and were destroyed of serpents.(Geneva) 1 Corinthiens 10:9 Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par les serpents.(FR) וְאֶת־הַמָּשִׁיחַ לֹא נְנַסֶּה כַּאֲשֶׁר אֲנָשִׁים מֵהֶם נִסּוּ אֶת־יְהוָֹה וַיְנַשְּׁכוּם הַנְּחָשִׁים׃ ט Corinthians1 1Co 10:9 Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:10 ============ 1Co 10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.(KJV) 1 Corinthians 10:10 Neither murmure ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.(Geneva) 1 Corinthiens 10:10 Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par l'exterminateur.(FR) וְלֹא תִלֹּנוּ כַּאֲשֶׁר הֵלִינוּ אֲנָשִׁים מֵהֶם וַיֹּאבְדוּ בְּיַד הַמַּשְׁחִית׃ י Corinthians1 1Co 10:10 Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:11 ============ 1Co 10:11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.(KJV) 1 Corinthians 10:11 Nowe all these things came vnto them for ensamples, and were written to admonish vs, vpon whome the endes of the world are come.(Geneva) 1 Corinthiens 10:11 Ces choses leur sont arrivées pour servir d'exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles.(FR) וְכָל־אֵלֶּה מָצְאוּ אֹתָם לִהְיוֹת לְמוֹפֵת וְגַם־נִכְתְבוּ לְמוּסָר לָנוּ אֲשֶׁר בָּאנוּ עַד־קִצֵּי עוֹלָמִים׃ יא Corinthians1 1Co 10:11 Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:12 ============ 1Co 10:12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.(KJV) 1 Corinthians 10:12 Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heede lest he fall.(Geneva) 1 Corinthiens 10:12 Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber!(FR) עַל־כֵּן הַחשֵׁב כִּי הוּא עֹמֵד נָכוֹן יִזָּהֵר לְבִלְתִּי יִפֹּל׃ יב Corinthians1 1Co 10:12 Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:13 ============ 1Co 10:13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.(KJV) 1 Corinthians 10:13 There hath no tentation taken you, but such as appertaine to man: and God is faithfull, which will not suffer you to be tempted aboue that you be able, but wil euen giue the issue with the tentation, that ye may be able to beare it.(Geneva) 1 Corinthiens 10:13 Aucune tentation ne vous est survenue qui n'ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d'en sortir, afin que vous puissiez la supporter.(FR) עוֹד לֹא־עָבְרָה מַסָּה עֲלֵכֶם זוּלָתִי כַּאֲשֶׁר תִּמָּצֵא לִבְנֵי אָדָם וְנֶאֱמָן הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא יִתֵּן לְנַסֹּתְכֶם יֶתֶר מִדֵּי כֹחֲכֶם וְגַם־בְּיוֹם מַסָּה יָכִין לָכֶם מִפְלָט כַּאֲשֶׁר תּוּכְלוּן שְׂאֵת׃ יג Corinthians1 1Co 10:13 No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:14 ============ 1Co 10:14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.(KJV) 1 Corinthians 10:14 Wherefore my beloued, flee from idolatrie.(Geneva) 1 Corinthiens 10:14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.(FR) לָכֵן אֲהוּבֵי נַפְשִׁי נוּסוּ מֵעֲבֹדַת אֱלִילִים׃ יד Corinthians1 1Co 10:14 Therefore, my beloved, flee from idolatry. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:15 ============ 1Co 10:15 I speak as to wise men; judge ye what I say.(KJV) 1 Corinthians 10:15 I speake as vnto them which haue vnderstanding: iugde ye what I say.(Geneva) 1 Corinthiens 10:15 Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.(FR) הִנֵּה כְמוֹ אֶל־אֲנָשִׁים נְבוֹנִים אֲדַבְּרָה שִׁמְעוּ־נָא מִלָּתִי׃ טו Corinthians1 1Co 10:15 I speak as to wise men; you judge what I say. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:16 ============ 1Co 10:16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?(KJV) 1 Corinthians 10:16 The cup of blessing which we blesse, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we breake, is it not the communion of the body of Christ?(Geneva) 1 Corinthiens 10:16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps de Christ?(FR) כּוֹס הַבְּרָכָה אֲשֶׁר עָלֶיהָ אָנוּ מְבָרְכִים הֲלֹא הִיא הַמְחַבֶּרֶת אֹתָנוּ אֶל־דַּם הַמָּשִׁיחַ וְהַלֶּחֶם אֲשֶׁר אָנוּ פֹרְסִים הֲלֹא הוּא הַמְחַבֵּר אֹתָנוּ אֶל־בְּשַׂר הַמָּשִׁיחַ׃ טז Corinthians1 1Co 10:16 Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ? (nasb) ======= 1 Corinthians 10:17 ============ 1Co 10:17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.(KJV) 1 Corinthians 10:17 For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread.(Geneva) 1 Corinthiens 10:17 Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.(FR) כִּי אֲנַחְנוּ הָרַבִּים הָיִינוּ לְבָשָׂר אֶחָד כְּמוֹ לֶחֶם אֶחָד אַחֲרֵי אֲשֶׁר בְּלֶחֶם אֶחָד הָיִינוּ כֻלָּנוּ חֲבֵרִים׃ יז Corinthians1 1Co 10:17 Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:18 ============ 1Co 10:18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?(KJV) 1 Corinthians 10:18 Beholde Israel, which is after the flesh: are not they which eate of the sacrifices partakers of the altar?(Geneva) 1 Corinthiens 10:18 Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l'autel?(FR) רְאוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּעֲבֹדָתָם עֲבֹדַת בְּשָׂרִים הֲלֹא אֹכְלֵי הַזְּבָחִים חֲבֵרִים הֵם בַּמִּזְבֵּחַ׃ יח Corinthians1 1Co 10:18 Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar? (nasb) ======= 1 Corinthians 10:19 ============ 1Co 10:19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?(KJV) 1 Corinthians 10:19 What say I then? that the idole is any thing? or that that which is sacrificed to idoles, is any thing?(Geneva) 1 Corinthiens 10:19 Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose? Nullement.(FR) וּמָה אֲנִי אֹמֵר הֲכִי־זֶבַח אֱלִילִים שֹׁרֶשׁ דָּבָר בּוֹ אוֹ כִּי־אֱלִיל יֶשׁ־בּוֹ שֹׁרֶשׁ דָּבָר׃ יט Corinthians1 1Co 10:19 What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything? (nasb) ======= 1 Corinthians 10:20 ============ 1Co 10:20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.(KJV) 1 Corinthians 10:20 Nay, but that these things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to deuils, and not vnto God: and I would not that ye should haue fellowship with the deuils.(Geneva) 1 Corinthiens 10:20 Je dis que ce qu'on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.(FR) אֲבָל אֶת־אֲשֶׁר יִזְבְּחוּ הַגּוֹיִם לַשֵּׁדִים הֵם זֹבְחִים וְלֹא לֵאלֹהִים וְאֵין לִי חֵפֶץ כִּי־תִהְיוּ אַתֶּם חַבְרֵי הַשֵּׁדִים׃ כ Corinthians1 1Co 10:20 No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:21 ============ 1Co 10:21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.(KJV) 1 Corinthians 10:21 Ye can not drinke the cup of the Lord, and the cup of the deuils. Ye can not be partakers of the Lords table, and of the table of the deuils.(Geneva) 1 Corinthiens 10:21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.(FR) לֹא תוּכְלוּ לִשְׁתּוֹת מִכּוֹס הָאָדוֹן וּמִכּוֹס הַשֵּׁדִים לֹא תוּכְלוּ לְהִתְחַבֵּר לְשֻׁלְחָן הָאָדוֹן וּלְשֻׁלְחָן הַשֵּׁדִים׃ כא Corinthians1 1Co 10:21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:22 ============ 1Co 10:22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?(KJV) 1 Corinthians 10:22 Doe we prouoke the Lord to anger? are we stronger then he?(Geneva) 1 Corinthiens 10:22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?(FR) אוֹ הֲכִי־נָעִיר חֲמַת קִנְאַת הָאָדוֹן הַבְּרָב־כֹּחַ יִגְבַּר אִישׁ עָלָיו׃ כב Corinthians1 1Co 10:22 Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we? (nasb) ======= 1 Corinthians 10:23 ============ 1Co 10:23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.(KJV) 1 Corinthians 10:23 All things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not.(Geneva) 1 Corinthiens 10:23 Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.(FR) הַכֹּל נָכוֹן לִי אֲבָל לֹא הַכֹּל לְהוֹעִיל הַכֹּל נָכוֹן אֲבָל לֹא הַכֹּל לְהִבָּנוֹת מִמֶּנּוּ׃ כג Corinthians1 1Co 10:23 All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:24 ============ 1Co 10:24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.(KJV) 1 Corinthians 10:24 Let no man seeke his owne, but euery man anothers wealth.(Geneva) 1 Corinthiens 10:24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui.(FR) אַל־יְבַקֵּשׁ אִישׁ טוֹבַת נַפְשׁוֹ לְבַדּוֹ כִּי אִם־גַּם־טוֹבַת רֵעֵהוּ׃ כד Corinthians1 1Co 10:24 Let no one seek his own good, but that of his neighbor. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:25 ============ 1Co 10:25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:(KJV) 1 Corinthians 10:25 Whatsoeuer is solde in the shambles, eate ye, and aske no question for conscience sake.(Geneva) 1 Corinthiens 10:25 Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;(FR) כָּל־הַנִּמְכָּר בַּשּׁוּק אֹתוֹ תֹאכֵלוּ וְאַל־תִּדְרְשׁוּ לְחִקְרֵי־לֵב׃ כה Corinthians1 1Co 10:25 Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience' sake; (nasb) ======= 1 Corinthians 10:26 ============ 1Co 10:26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.(KJV) 1 Corinthians 10:26 For the earth is the Lords, and all that therein is.(Geneva) 1 Corinthiens 10:26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle renferme.(FR) כִּי לַיהוָֹה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ׃ כו Corinthians1 1Co 10:26 for the earth is the Lord's, and all it contains. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:27 ============ 1Co 10:27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.(KJV) 1 Corinthians 10:27 If any of them which beleeue not, call you to a feast, and if ye wil go, whatsoeuer is set before you, eate, asking no question for conscience sake.(Geneva) 1 Corinthiens 10:27 Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience.(FR) וְאִם־יִקְרָא אֶתְכֶם אַחַד הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אֵינָם מַאֲמִינִים וְתִרְצוּ לָלֶכֶת לְבֵיתוֹ אָכֹל תֹּאכְלוּ מִכָּל־אֲשֶׁר יוּשַׂם לִפְנֵיכֶם וְאַל־תִּדְרְשׁוּ לְחִקְרֵי־לֵב׃ כז Corinthians1 1Co 10:27 If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience' sake. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:28 ============ 1Co 10:28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:(KJV) 1 Corinthians 10:28 But if any man say vnto you, This is sacrificed vnto idoles, eate it not, because of him that shewed it, and for the conscience (for the earth is the Lords, and all that therein is)(Geneva) 1 Corinthiens 10:28 Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de la conscience.(FR) וְכִי־יֹאמַר אֲלֵיכֶם אִישׁ זֶה הוּא זֶבַח לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ בַּעֲבוּר זֶה אֲשֶׁר הִגִּיד לָכֶם וּבַעֲבוּר חִקְרֵי־לֵב כִּי לַיהוָֹה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ׃ כח Corinthians1 1Co 10:28 But if anyone says to you, "This is meat sacrificed to idols," do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience' sake; (nasb) ======= 1 Corinthians 10:29 ============ 1Co 10:29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?(KJV) 1 Corinthians 10:29 And the conscience, I say, not thine, but of that other: for why should my libertie be condemned of another mans conscience?(Geneva) 1 Corinthiens 10:29 Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l'autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?(FR) וַאֲנִי אֹמֵר חִקְרֵי־לֵב לֹא חִקְרֵי לִבְּךָ כִּי אִם־חִקְרֵי־לֵב הָאַחֵר כִּי לָמָּה־זֶּה תֵחָשֵׁב חֻפְשָׁתִי לַחֲטָאָה בְּמַחֲשֶׁבֶת לֵב אַחֵר׃ כט Corinthians1 1Co 10:29 I mean not your own conscience, but the other man's; for why is my freedom judged by another's conscience? (nasb) ======= 1 Corinthians 10:30 ============ 1Co 10:30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?(KJV) 1 Corinthians 10:30 For if I through Gods benefite be partaker, why am I euill spoken of, for that wherefore I giue thankes?(Geneva) 1 Corinthiens 10:30 Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d'une chose dont je rends grâces?(FR) אִם־אָכַלְתִּי וּבֵרַכְתִּי לָמָּה־זֶּה יְחָרְפֵנִי עַל־אֲשֶׁר אֲנִי מְבָרֵךְ׃ ל Corinthians1 1Co 10:30 If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks? (nasb) ======= 1 Corinthians 10:31 ============ 1Co 10:31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.(KJV) 1 Corinthians 10:31 Whether therefore ye eate, or drinke, or whatsoeuer ye doe, doe all to the glory of God.(Geneva) 1 Corinthiens 10:31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.(FR) עַל־כֵּן אִם תֹּאכְלוּ וְאִם־תִּשְׁתּוּ אוֹ תַעֲשׂוּ מְאוּמָה עֲשׂוּ כָל־מַעֲשֵׂיכֶם לִכְבוֹד אֱלֹהִים׃ לא Corinthians1 1Co 10:31 Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God. (nasb) ======= 1 Corinthians 10:32 ============ 1Co 10:32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:(KJV) 1 Corinthians 10:32 Giue none offence, neither to the Iewes, nor to the Grecians, nor to the Church of God:(Geneva) 1 Corinthiens 10:32 Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l'Eglise de Dieu,(FR) אַל־תִּהְיוּ לְמִכְשׁוֹל לִפְנֵי הַיְּהוּדִים וְלֹא לִפְנֵי הַיְּוָנִים וְלֹא לִפְנֵי קְהַל אֱלֹהִים׃ לב Corinthians1 1Co 10:32 Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God; (nasb) ======= 1 Corinthians 10:33 ============ 1Co 10:33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.(kjv) 1 Corinthians 10:33 Euen as I please all men in all things, not seeking mine owne profite, but the profite of many, that they might be saued.(Geneva) 1 Corinthiens 10:33 de la même manière que moi aussi je m'efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.(FR) כַּאֲשֶׁר גַּם־אָנֹכִי בְכָל־מַעֲשַׂי הִנְנִי לְהֵיטִיב לְכֻלָּם וְלֹא טוֹבַת נַפְשִׁי אֲנִי דֹרֵשׁ כִּי אִם־טוֹבַת רַבִּים לְמַעַן יוָּשֵׁעוּ׃ לג Corinthians1 1Co 10:33 just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved. (nasb) ======= 1 Corinthians 11:1 ============ 1Co 11:1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.(KJV) 1 Corinthians 11:1 Be yee followers of mee, euen as I am of Christ.(Geneva) 1 Corinthiens 11:1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |