BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Galatians 4:1 ============
Gal 4:1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;(KJV)
Galatians 4:1 Then I say, that the heire as long as hee is a childe, differeth nothing fro a seruant, though he be Lord of all,(Geneva)
Galates 4:1 Or, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;(FR)
וַאֲנִי אֹמֵר הַיּוֹרֵשׁ כָּל־עוֹד הוּא יֶלֶד אֵינֶנּוּ מְשֻׁנֶּה מֵעָבֶד אַף כִּי־הוּא אֲדוֹן כָּל־הַנַּחֲלָה׃ א Galatians
Gal 4:1 Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything, (nasb)

======= Galatians 4:2 ============
Gal 4:2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.(KJV)
Galatians 4:2 But is vnder tutours and gouernours, vntil the time appointed of the Father.(Geneva)
Galates 4:2 mais il est sous des tuteurs et des administrateurs jusqu'au temps marqué par le père.(FR)
וְהוּא נָתוּן בִּידֵי בֶן־מֶשֶׁק הַבַּיִת וּפְקִידָיו עַד הַיּוֹם הַהוּא אֲשֶׁר יָעַד לוֹ אָבִיו׃ ב Galatians
Gal 4:2 but he is under guardians and managers until the date set by the father. (nasb)

======= Galatians 4:3 ============
Gal 4:3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:(KJV)
Galatians 4:3 Euen so, we when wee were children, were in bondage vnder the rudiments of the world.(Geneva)
Galates 4:3 Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde;(FR)
כֵּן גַּם־אֲנַחְנוּ בִּימֵי הַיַּלְדוּת כַּעֲבָדִים הָיִינוּ לִיסֹדוֹת הָרָאשִׁים הַשְּׁפָלִים בֶּחָלֶד׃ ג Galatians
Gal 4:3 So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world. (nasb)

======= Galatians 4:4 ============
Gal 4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,(KJV)
Galatians 4:4 But when the fulnesse of time was come, God sent forth his Sonne made of a woman, and made vnder the Lawe,(Geneva)
Galates 4:4 mais, lorsque les temps ont été accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme, né sous la loi,(FR)
אַךְ כַּאֲשֶׁר מָלְאוּ הַיָּמִים שָׁלַח אֱלֹהִים אֶת־בְּנוֹ אֲשֶׁר נוֹלַד מֵרֶחֶם אִשָּׁה וַאֲשֶׁר נָתוּן תַּחַת מִשְׁטַר הַתּוֹרָה׃ ד Galatians
Gal 4:4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law, (nasb)

======= Galatians 4:5 ============
Gal 4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.(KJV)
Galatians 4:5 That hee might redeeme them which were vnder the Law, that we might receiue the adoption of the sonnes.(Geneva)
Galates 4:5 afin qu'il rachetât ceux qui étaient sous la loi, afin que nous reçussions l'adoption.(FR)
לִפְדּוֹת אֶת־הַנְּתוּנִים תַּחַת מִשְׁטַר הַתּוֹרָה לְמַעַן נְקַבֵּל מִשְׁפַּט הַבָּנִים׃ ה Galatians
Gal 4:5 so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons. (nasb)

======= Galatians 4:6 ============
Gal 4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.(KJV)
Galatians 4:6 And because ye are sonnes, God hath sent foorth the Spirit of his Sonne into your heartes, which crieth, Abba, Father.(Geneva)
Galates 4:6 Et parce que vous êtes fils, Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils, lequel crie: Abba! Père!(FR)
וְיַעַן בָּנִים אַתֶּם שָׁלַח אֲלֵיכֶם אֱלֹהִים אֶת־רוּחַ בְּנוֹ בְּקֶרֶב לְבָבֵנוּ אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ־בוֹ אָבִינוּ אָבִינוּ׃ ו Galatians
Gal 4:6 Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, "Abba! Father!"(nasb)

======= Galatians 4:7 ============
Gal 4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.(KJV)
Galatians 4:7 Wherefore, thou art no more a seruant, but a sonne: now if thou be a sone, thou art also the heire of God through Christ.(Geneva)
Galates 4:7 Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils; et si tu es fils, tu es aussi héritier par la grâce de Dieu.(FR)
עַל־כֵּן אֵינְךָ עוֹד עֶבֶד כִּי בֵן אָתָּה וְאִם־בֵּן גַּם־יוֹרֵשׁ נַחֲלַת הָאֱלֹהִים עַל־יְדֵי הַמָּשִׁיחַ׃ ז Galatians
Gal 4:7 Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God. (nasb)

======= Galatians 4:8 ============
Gal 4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.(KJV)
Galatians 4:8 But euen then, when ye knewe not God, yee did seruice vnto them, which by nature are not gods:(Geneva)
Galates 4:8 Autrefois, ne connaissant pas Dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;(FR)
וְהִנֵּה לְפָנִים טֶרֶם יְדַעְתֶּם אֶת־הָאֱלֹהִים הִשְׁתַּחֲוִיתֶם לְלֹא־אֱלֹהֵי אֱמֶת׃ ח Galatians
Gal 4:8 However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods. (nasb)

======= Galatians 4:9 ============
Gal 4:9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?(KJV)
Galatians 4:9 But now seeing ye knowe God, yea, rather are knowen of God, howe turne ye againe vnto impotent and beggerly rudiments, whereunto as from the beginning ye wil be in bondage againe?(Geneva)
Galates 4:9 mais à présent que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus de Dieu, comment retournez-vous à ces faibles et pauvres rudiments, auxquels de nouveau vous voulez vous asservir encore?(FR)
וְעַתָּה אַחֲרֵי אֲשֶׁר יְדַעְתֶּם אֶת־הָאֱלֹהִים וְאַף גַּם־נוֹדַעְתֶּם לוֹ אֵיךְ תָּשׁוּבוּ אֶל־הַיְסֹדוֹת הַשְּׁפָלִים הָאֲמֵלָלִים כִּי תַחְפְּצוּ לְעָבְדָם עוֹד׃ ט Galatians
Gal 4:9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again? (nasb)

======= Galatians 4:10 ============
Gal 4:10 Ye observe days, and months, and times, and years.(KJV)
Galatians 4:10 Ye obserue dayes, and moneths, and times and yeeres.(Geneva)
Galates 4:10 Vous observez les jours, les mois, les temps et les années!(FR)
אַתֶּם שֹׁמְרִים יָמִים וָחֳדָשִׁים וּמוֹעֲדִים וְשָׁנִים׃ י Galatians
Gal 4:10 You observe days and months and seasons and years. (nasb)

======= Galatians 4:11 ============
Gal 4:11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.(KJV)
Galatians 4:11 I am in feare of you, lest I haue bestowed on you labour in vaine.(Geneva)
Galates 4:11 Je crains d'avoir inutilement travaillé pour vous.(FR)
וַאֲנִי יָרֵאתִי כִּי כֹחִי כִּלִּיתִי בָכֶם לָרִיק׃ יא Galatians
Gal 4:11 I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain. (nasb)

======= Galatians 4:12 ============
Gal 4:12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.(KJV)
Galatians 4:12 Be ye as I (for I am euen as you) brethren, I beseech you: ye haue not hurt me at all.(Geneva)
Galates 4:12 Soyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie. Vous ne m'avez fait aucun tort.(FR)
הֱיוּ־נָא כָמֹנִי כַּאֲשֶׁר גַּם־אֲנִי כְמוֹכֶם רְאוּ הִנְנִי מִתְחַנֵּן אֲלֵיכֶם אַחַי כִּי מֵעוֹדְכֶם לֹא עֲשִׂיתֶם־לִי רָעָה׃ יב Galatians
Gal 4:12 I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong; (nasb)

======= Galatians 4:13 ============
Gal 4:13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.(KJV)
Galatians 4:13 And ye know, how through infirmitie of the flesh, I preached ye Gospel vnto you at the first.(Geneva)
Galates 4:13 Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Evangile.(FR)
וְאַתֶּם יֹדְעִים כִּי בְלֹא כֹחַ בְּעַצְמוֹתָי הוֹדַעְתִּי אֶתְכֶם אֶת־הַבְּשׂרָה בַּתְּחִילָּה׃ יג Galatians
Gal 4:13 but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time; (nasb)

======= Galatians 4:14 ============
Gal 4:14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.(KJV)
Galatians 4:14 And the trial of me which was in my flesh, ye despised not, neither abhorred: but ye receiued me as an Angel of God, yea, as Christ Iesus.(Geneva)
Galates 4:14 Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.(FR)
וּבְכוּר עָנְיִי הַצֹּרֵף בְּשָׂרִי לֹא מְאַסְתֶּם וְלֹא גְעַלְתֶּם גִּי כְמַלְאַךְ אֱלֹהִים רְאִיתֶם פָּנַי כִּרְאוֹת פְּנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ יד Galatians
Gal 4:14 and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself. (nasb)

======= Galatians 4:15 ============
Gal 4:15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.(KJV)
Galatians 4:15 What was then your felicitie? for I beare you recorde, that if it had bene possible, ye would haue plucked out your owne eyes, and haue giuen them vnto me.(Geneva)
Galates 4:15 Où donc est l'expression de votre bonheur? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.(FR)
וְאַיֵּה אֵפוֹא עַתָּה אָשְׁרְכֶם עֵד אֲנִי לָכֶם כִּי בְהִדָּרֵשׁ מִכֶּם גַּם־עֵינֵיכֶם תְּנַקְּרוּן לְתִתָּן־לִי׃ טו Galatians
Gal 4:15 Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. (nasb)

======= Galatians 4:16 ============
Gal 4:16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?(KJV)
Galatians 4:16 Am I therefore become your enemie, because I tell you the trueth?(Geneva)
Galates 4:16 Suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité?(FR)
הַאִם לְאוֹיֵב הָיִיתִי עָתָּה בַּעֲבוּר הָאֱמֶת אֲשֶׁר אַגִּיד לָכֶם׃ טז Galatians
Gal 4:16 So have I become your enemy by telling you the truth? (nasb)

======= Galatians 4:17 ============
Gal 4:17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.(KJV)
Galatians 4:17 They are ielous ouer you amisse: yea, they woulde exclude you, that ye shoulde altogether loue them.(Geneva)
Galates 4:17 Le zèle qu'ils ont pour vous n'est pas pur, mais ils veulent vous détacher de nous, afin que vous soyez zélés pour eux.(FR)
לֹא טוֹבָה קִנְאַת הַמְקַנְאִים לָכֶם הַחֲפֵצִים לְהַפְרִיד בֵּין הַדְּבֵקִים לְמַעַן בָּהֶם תִּדְבָּקוּן׃ יז Galatians
Gal 4:17 They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them. (nasb)

======= Galatians 4:18 ============
Gal 4:18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.(KJV)
Galatians 4:18 But it is a good thing to loue earnestly alwayes in a good thing, and not onely when I am present with you,(Geneva)
Galates 4:18 Il est beau d'avoir du zèle pour ce qui est bien et en tout temps, et non pas seulement quand je suis présent parmi vous.(FR)
טוֹב הוּא לְקַנֵּא תָמִיד לְדָבָר טוֹב וְלֹא לְבַד בִּרְאֹתְכֶם אֶת־פָּנָי׃ יח Galatians
Gal 4:18 But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you. (nasb)

======= Galatians 4:19 ============
Gal 4:19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,(KJV)
Galatians 4:19 My litle children, of whome I trauaile in birth againe, vntill Christ be formed in you.(Geneva)
Galates 4:19 Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,(FR)
יְלָדַי עוֹד הַפַּעַם חֶבְלֵי לֵדָה יֹאחֲזֻנִי עֲלֵיכֶם עַד אֲשֶׁר־יוּצַר בָּכֶם הַמָּשִׁיחַ׃ יט Galatians
Gal 4:19 My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you--(nasb)

======= Galatians 4:20 ============
Gal 4:20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.(KJV)
Galatians 4:20 And I would I were with you nowe, that I might change my voyce: for I am in doubt of you.(Geneva)
Galates 4:20 je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet.(FR)
וְזֶה חֶפְצִי עַתָּה לִהְיוֹת עִמָּכֶם וּלְשַׁנּוֹת אֶת־קוֹלִי כִּי בִמְבוּכָה אֲנִי עַל־אֹדוֹתֵיכֶם׃ כ Galatians
Gal 4:20 but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. (nasb)

======= Galatians 4:21 ============
Gal 4:21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?(KJV)
Galatians 4:21 Tell me, ye that will be vnder the Law, doe ye not heare the Lawe?(Geneva)
Galates 4:21 Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous point la loi?(FR)
אִמְרוּ לִי אַתֶּם הַחֲפֵצִים לִהְיוֹת תַּחַת מִשְׁטַר הַתּוֹרָה הַאִם לֹא תָבִינוּ דִּבְרֵי הַתּוֹרָה׃ כא Galatians
Gal 4:21 Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law? (nasb)

======= Galatians 4:22 ============
Gal 4:22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.(KJV)
Galatians 4:22 For it is written, that Abraham had two sonnes, one by a seruant, and one by a free woman.(Geneva)
Galates 4:22 Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la femme esclave, et un de la femme libre.(FR)
הֵן כָּתוּב כִּי שְׁנֵי בָנִים הָיוּ לְאַבְרָהָם הָאֶחָד מִן־הַשִּׁפְחָה וְהַשֵּׁנִי מִן־הַגְּבִירָה׃ כב Galatians
Gal 4:22 For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman. (nasb)

======= Galatians 4:23 ============
Gal 4:23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.(KJV)
Galatians 4:23 But he which was of the seruant, was borne after the flesh: and he which was of the free woman, was borne by promes.(Geneva)
Galates 4:23 Mais celui de l'esclave naquit selon la chair, et celui de la femme libre naquit en vertu de la promesse.(FR)
בֶּן־הַשִּׁפְחָה נוֹלַד כְּדֶרֶךְ כָּל־בָּשָׂר וּבֶן־הַגְּבִירָה בִּדְבַר אֱלֹהִים׃ כג Galatians
Gal 4:23 But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise. (nasb)

======= Galatians 4:24 ============
Gal 4:24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.(KJV)
Galatians 4:24 By the which things another thing is ment: for these mothers are the two testaments, the one which is Agar of mount Sina, which gendreth vnto bondage.(Geneva)
Galates 4:24 Ces choses sont allégoriques; car ces femmes sont deux alliances. L'une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c'est Agar, -(FR)
וְאֵלֶּה הַדְּבָרִים הֵם לְמָשָׁל כִּי שְׁתֵּי בְרִיתוֹת הֵנָּה הָאַחַת מֵהַר סִינַי הַיֹּלֶדֶת יְלָדֶיהָ לְעַבְדוּת וְזֹאת הִיא הָגָר׃ כד Galatians
Gal 4:24 This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar. (nasb)

======= Galatians 4:25 ============
Gal 4:25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.(KJV)
Galatians 4:25 (For Agar or Sina is a mountaine in Arabia, and it answereth to Hierusalem which nowe is) and she is in bondage with her children.(Geneva)
Galates 4:25 car Agar, c'est le mont Sinaï en Arabie, -et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui est dans la servitude avec ses enfants.(FR)
כִּי הָגָר הִיא הַר סִינַי בַּעֲרָב וְדָמְתָה לִירוּשָׁלַיִם כַּיּוֹם כַּאֲשֶׁר הִיא בְעַבְדוּתָהּ עִם־בָּנֶיהָ׃ כה Galatians
Gal 4:25 Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. (nasb)

======= Galatians 4:26 ============
Gal 4:26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.(KJV)
Galatians 4:26 But Hierusalem, which is aboue, is free: which is the mother of vs all.(Geneva)
Galates 4:26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, c'est notre mère;(FR)
אַךְ יְרוּשָׁלַיִם אֲשֶׁר לְמַעְלָה הִיא עִיר הַחֹפֶשׁ וְהִיא הָאֵם לְכֻלָּנוּ׃ כו Galatians
Gal 4:26 But the Jerusalem above is free; she is our mother. (nasb)

======= Galatians 4:27 ============
Gal 4:27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.(KJV)
Galatians 4:27 For it is written, Reioyce thou barren that bearest no children: breake forth, & cry, thou that trauailest not: for the desolate hath many moe children, then she which hath an husband.(Geneva)
Galates 4:27 car il est écrit: Réjouis-toi, stérile, toi qui n'enfantes point! Eclate et pousse des cris, toi qui n'as pas éprouvé les douleurs de l'enfantement! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée.(FR)
כִּי כָתוּב׃ כז רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה פִּצְחִי רִנָּה וְצַהֲלִי לֹא־חָלָה כִּי־רַבִּים בְּנֵי־שׁוֹמֵמָה מִבְּנֵי בְעוּלָה׃ כח Galatians
Gal 4:27 For it is written, "REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR; BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR; FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND."(nasb)

======= Galatians 4:28 ============
Gal 4:28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.(KJV)
Galatians 4:28 Therefore, brethren, wee are after the maner of Isaac, children of the promes.(Geneva)
Galates 4:28 Pour vous, frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse;(FR)
אוּלָם אֶחָי כְּיִצְחָק כֵּן בְּנֵי הַהַבְטָחָה אֲנָחְנוּ׃ כט Galatians
Gal 4:28 And you brethren, like Isaac, are children of promise. (nasb)

======= Galatians 4:29 ============
Gal 4:29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.(KJV)
Galatians 4:29 But as then hee that was borne after the flesh, persecuted him that was borne after the Spirit, euen so it is nowe.(Geneva)
Galates 4:29 et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.(FR)
וְכַאֲשֶׁר הַנּוֹלָד אָז כְּדֶרֶךְ כָּל־בָּשָׂר רָדַף אֶת־הַנּוֹלָד עַל־פִּי רוּחַ אֱלֹהִים כֵּן גַּם־עָתָּה׃ ל Galatians
Gal 4:29 But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also. (nasb)

======= Galatians 4:30 ============
Gal 4:30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.(KJV)
Galatians 4:30 But what sayth the Scripture? Put out the seruant and her sonne: for the sonne of the seruant shall not be heire with the sonne of the free woman.(Geneva)
Galates 4:30 Mais que dit l'Ecriture? Chasse l'esclave et son fils, car le fils de l'esclave n'héritera pas avec le fils de la femme libre.(FR)
אֲבָל מָה אֹמֵר הַכָּתוּב גָּרֵשׁ הָאָמָה הַזֹּאת וְאֶת־בְּנָהּ כִּי לֹא יִירַשׁ בֶּן־הָאָמָה הַזֹּאת עִם בֶּן־הַגְּבִירָה׃ לא Galatians
Gal 4:30 But what does the Scripture say? "CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON, FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN."(nasb)

======= Galatians 4:31 ============
Gal 4:31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.(kjv)
Galatians 4:31 Then brethren, we are not children of the seruant, but of the free woman.(Geneva)
Galates 4:31 C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.(FR)
עַל־כֵּן אַחַי לֹא־בְּנֵי הָאָמָה אֲנַחְנוּ כִּי אִם־בְּנֵי־חוֹרִים׃ לב Galatians
Gal 4:31 So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman. (nasb)

======= Galatians 5:1 ============
Gal 5:1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.(KJV)
Galatians 5:1 Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and be not intangled againe with the yoke of bondage.(Geneva)
Galates 5:1 C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1095_48_Galatians_04_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1091_47_2_Corinthians_13_jt.html
1092_48_Galatians_01_jt.html
1093_48_Galatians_02_jt.html
1094_48_Galatians_03_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1096_48_Galatians_05_jt.html
1097_48_Galatians_06_jt.html
1098_49_Ephesians_01_jt.html
1099_49_Ephesians_02_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."