Today's Date: ======= Ephesians 1:1 ============ Eph 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:(KJV) Ephesians 1:1 Pavl an Apostle of Iesvs Christ by the will of God, to the Saints, which are at Ephesus, and to ye faithfull in Christ Iesus:(Geneva) Éphésiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Ephèse et aux fidèles en Jésus-Christ:(FR) פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים אֶל־הַקְּדוֹשִׁים בְּאֶפְסוֹס וְאֶל־אֲשֶׁר נֶאֱמָן לִבָּם לִפְנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ א Ephesians Eph 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus: (nasb) ======= Ephesians 1:2 ============ Eph 1:2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.(KJV) Ephesians 1:2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lord Iesus Christ.(Geneva) Éphésiens 1:2 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(FR) חֶסֶד וְשָׁלוֹם יִתֵּן לָכֶם אֱלֹהִים אָבִינוּ וְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ב Ephesians Eph 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (nasb) ======= Ephesians 1:3 ============ Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:(KJV) Ephesians 1:3 Blessed be God, and the Father of our Lorde Iesus Christ, which hath blessed vs with all spirituall blessing in heauenly thinges in Christ,(Geneva) Éphésiens 1:3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ!(FR) בָּרוּךְ הוּא הָאֱלֹהִים אֲבִי אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר בֵּרַךְ אֹתָנוּ מִשְּׁמֵי מְעוֹנוֹ בְּכָל־בִּרְכַּת הַנֶּפֶשׁ בַּמָּשִׁיחַ׃ ג Ephesians Eph 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ, (nasb) ======= Ephesians 1:4 ============ Eph 1:4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:(KJV) Ephesians 1:4 As hee hath chosen vs in him, before the foundation of the worlde, that we should be holy, & without blame before him in loue:(Geneva) Éphésiens 1:4 En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,(FR) כַּאֲשֶׁר בּוֹ בְחָרָנוּ עַד לֹא נוֹסְדָה אָרֶץ לִהְיוֹת קְדֹשִׁים וּתְמִימִים לְפָנָיו׃ ד Ephesians Eph 1:4 just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love(nasb) ======= Ephesians 1:5 ============ Eph 1:5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,(KJV) Ephesians 1:5 Who hath predestinate vs, to be adopted through Iesus Christ in him selfe, according to the good pleasure of his will,(Geneva) Éphésiens 1:5 nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d'adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,(FR) וּבְאַהֲבָתוֹ יְעָדָנוּ מֵרֹאשׁ לִהְיוֹת לוֹ לְבָנִים עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כְּחֵפֶץ לִבּוֹ הַטּוֹב׃ ה Ephesians Eph 1:5 He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will, (nasb) ======= Ephesians 1:6 ============ Eph 1:6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.(KJV) Ephesians 1:6 To the prayse of the glory of his grace, wherewith he hath made vs freely accepted in his beloued,(Geneva) Éphésiens 1:6 la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.(FR) לְתִפְאֶרֶת עֹז חַסְדּוֹ אֲשֶׁר־גָּמַל עָלֵינוּ בִּידִידוֹ׃ ו Ephesians Eph 1:6 to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved. (nasb) ======= Ephesians 1:7 ============ Eph 1:7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;(KJV) Ephesians 1:7 By whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace:(Geneva) Éphésiens 1:7 En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,(FR) כִּי־בוֹ נִמְצָא פְדוּת וּסְלִיחָה לְחַטֹּאתֵינוּ בְּדָמוֹ הַשָּׁפוּךְ כַּהֲמוֹן חֲסָדָיו׃ ז Ephesians Eph 1:7 In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace(nasb) ======= Ephesians 1:8 ============ Eph 1:8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;(KJV) Ephesians 1:8 Whereby he hath bene aboundant toward vs in all wisedome and vnderstanding,(Geneva) Éphésiens 1:8 que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,(FR) אֲשֶׁר הִרְבָּה עָלֵינוּ בְּכָל־חָכְמָה וּבִינָה׃ ח Ephesians Eph 1:8 which He lavished on us. In all wisdom and insight(nasb) ======= Ephesians 1:9 ============ Eph 1:9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:(KJV) Ephesians 1:9 And hath opened vnto vs the mysterie of his will according to his good pleasure, which he had purposed in him,(Geneva) Éphésiens 1:9 nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,(FR) וַיּוֹדַע לָנוּ אֶת־סוֹד רְצוֹנוֹ כַּעֲצָתוֹ הַטּוֹבָה הַיְעוּצָה בְלִבּוֹ מִקֶּדֶם׃ ט Ephesians Eph 1:9 He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him(nasb) ======= Ephesians 1:10 ============ Eph 1:10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:(KJV) Ephesians 1:10 That in the dispensation of the fulnesse of the times, he might gather together in one all things, both which are in heauen, and which are in earth, euen in Christ:(Geneva) Éphésiens 1:10 pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.(FR) לְקַבֵּץ בַּמָּשִׁיחַ בִּמְלֹאת יְמֵי הַפְּקֻדָּה כֹּל אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם וְכֹל אֲשֶׁר בָּאָרֶץ וְהָיוּ בוֹ לַאֲחָדִים׃ י Ephesians Eph 1:10 with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him(nasb) ======= Ephesians 1:11 ============ Eph 1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:(KJV) Ephesians 1:11 In whom also we are chosen when we were predestinate according to ye purpose of him, which worketh all things after the counsell of his owne will,(Geneva) Éphésiens 1:11 En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,(FR) וְגַם עַל־יָדוֹ נַחֲזִיק בַּמּוֹרָשָׁה כַּאֲשֶׁר נִבְחַרְנוּ לָהּ מֵאָז מִטַּעַם הָעֹשֶׂה כֹּל כַּעֲצַת חֶפְצוֹ׃ יא Ephesians Eph 1:11 also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will, (nasb) ======= Ephesians 1:12 ============ Eph 1:12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.(KJV) Ephesians 1:12 That we, which first trusted in Christ, should be vnto the praise of his glorie:(Geneva) Éphésiens 1:12 afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.(FR) לְמַעַן יֵרָאֶה עָלֵינוּ הֲדַר כְּבוֹדוֹ בִּהְיוֹת אֲנַחְנוּ הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר בָּטַחְנוּ בַּמָּשִׁיחַ׃ יב Ephesians Eph 1:12 to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory. (nasb) ======= Ephesians 1:13 ============ Eph 1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,(KJV) Ephesians 1:13 In whom also ye haue trusted, after that ye heard the worde of trueth, euen the Gospel of your saluation, wherein also after that ye beleeued, ye were sealed with the holy Spirite of promes,(Geneva) Éphésiens 1:13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'Evangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis,(FR) וּבוֹ בֹטְחִים גַּם־אַתֶּם אַחֲרֵי אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם אֶת־דְּבַר הָאֱמֶת אֶת־דְּבַר הַבְּשׁרָה לִתְשׁוּעַתְכֶם וְכַאֲשֶׁר הֶאֱמַנְתֶּם בּוֹ כֵּן גַּם־נֶחְתָּמִים אַתֶּם בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר׃ יג Ephesians Eph 1:13 In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation--having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise, (nasb) ======= Ephesians 1:14 ============ Eph 1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.(KJV) Ephesians 1:14 Which is the earnest of our inheritance, for the redemption of that libertie purchased vnto the prayse of his glory.(Geneva) Éphésiens 1:14 lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.(FR) אֲשֶׁר עֵרָבוֹן הוּא לְמוֹרָשָׁתֵנוּ עַד אֲשֶׁר־תִּגָּאֵל וְהָיְתָה־לָּנוּ לַאֲחֻזָּה לִתְהִלַּת שֵׁם כְּבוֹדוֹ׃ יד Ephesians Eph 1:14 who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God's own possession, to the praise of His glory. (nasb) ======= Ephesians 1:15 ============ Eph 1:15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,(KJV) Ephesians 1:15 Therefore also after that I heard of the faith, which ye haue in the Lord Iesus, and loue toward all the Saints,(Geneva) Éphésiens 1:15 C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,(FR) וַאֲשֶׁר עַל־כֵּן גַּם־אָנֹכִי אַחֲרֵי שָׁמְעִי אֶת־אֱמוּנַתְכֶם בְּיֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ וְאַהֲבַתְכֶם לְכָל־הַקְּדוֹשִׁים׃ טו Ephesians Eph 1:15 For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints, (nasb) ======= Ephesians 1:16 ============ Eph 1:16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;(KJV) Ephesians 1:16 I cease not to giue thankes for you, making mention of you in my prayers,(Geneva) Éphésiens 1:16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières,(FR) לֹא חָדַלְתִּי מֵהוֹדוֹת בַּעַדְכֶם וּלְהַזְכִּירְכֶם בִּתְפִלּוֹתַי׃ טז Ephesians Eph 1:16 do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers; (nasb) ======= Ephesians 1:17 ============ Eph 1:17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:(KJV) Ephesians 1:17 That the God of our Lord Iesus Christ, that Father of glory, might giue vnto you the Spirit of wisedome, and reuelation through the acknowledging of him,(Geneva) Éphésiens 1:17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,(FR) כִּי אֱלֹהֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ אֲבִי הַכָּבוֹד יִתֵּן לָכֶם רוּחַ הַחָכְמָה וְהֶחָזוֹן לָדַעַת אֹתוֹ׃ יז Ephesians Eph 1:17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him. (nasb) ======= Ephesians 1:18 ============ Eph 1:18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,(KJV) Ephesians 1:18 That the eyes of your vnderstanding may be lightened, that ye may knowe what the hope is of his calling, and what the riches of his glorious inheritance is in the Saints,(Geneva) Éphésiens 1:18 et qu'il illumine les yeux de votre coeur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance qui s'attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu'il réserve aux saints,(FR) וּלְהָאִיר עֵינֵי שִׂכְלְכֶם לְהַשְׂכִּיל מָה הִיא תִקְוַת קְרוּאָיו וּמֶה חֹסֶן כָּבוֹד לִקְדשָׁיו בְּנַחֲלָתוֹ׃ יח Ephesians Eph 1:18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints, (nasb) ======= Ephesians 1:19 ============ Eph 1:19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,(KJV) Ephesians 1:19 And what is the exceeding greatnesse of his power toward vs, which beleeue, according to the working of his mightie power,(Geneva) Éphésiens 1:19 et quelle est envers nous qui croyons l'infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.(FR) וּמָה עֹצֶם גֹּדֶל גְּבוּרָתוֹ אֲשֶׁר פָּעַל בָּנוּ הַמַּאֲמִינִים בּוֹ לְפִי תֹקֶף עֻזּוֹ׃ יט Ephesians Eph 1:19 and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might(nasb) ======= Ephesians 1:20 ============ Eph 1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,(KJV) Ephesians 1:20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his right hand in the heauenly places,(Geneva) Éphésiens 1:20 Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,(FR) הוּא אֲשֶׁר פָּעַל בַּמָּשִׁיחַ בַּאֲשֶׁר הֲקִימוֹ מִן־הַמֵּתִים וַיּוֹשִׁיבֵהוּ לִימִינוֹ בַּמָּרוֹם׃ כ Ephesians Eph 1:20 which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places, (nasb) ======= Ephesians 1:21 ============ Eph 1:21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:(KJV) Ephesians 1:21 Farre aboue al principalitie, and power, and might, and domination, and euery Name, that is named, not in this world only, but also in that that is to come,(Geneva) Éphésiens 1:21 au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.(FR) גָּבוֹהַּ מִכָּל־מִשְׂרָה וְשִׁלְטוֹן וּגְבוּרָה וּמֶמְשָׁלָה וּמִכָּל־אֲשֶׁר נִקְרָא בְשֵׁם גַּם־בָּעוֹלָם הַזֶּה וְגַם־בָּעוֹלָם הַבָּא׃ כא Ephesians Eph 1:21 far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come. (nasb) ======= Ephesians 1:22 ============ Eph 1:22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,(KJV) Ephesians 1:22 And hath made all things subiect vnder his feete, and hath giuen him ouer all things to be the head to the Church,(Geneva) Éphésiens 1:22 Il a tout mis sous ses pieds, et il l'a donné pour chef suprême à l'Eglise,(FR) וְכֹל שָׁת תַּחַת רַגְלָיו וַיִּתְּנֵהוּ לְרֹאשׁ לְכָל־הָעֵדָה׃ כב Ephesians Eph 1:22 And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church, (nasb) ======= Ephesians 1:23 ============ Eph 1:23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.(kjv) Ephesians 1:23 Which is his body, euen the fulnesse of him that filleth all in all things.(Geneva) Éphésiens 1:23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.(FR) אֲשֶׁר הִיא גְוִיָּתוֹ וּמְלֹאוֹ כִּי מָלֵא הוּא אֶת־כֹּל בַּכֹּל׃ כג Ephesians Eph 1:23 which is His body, the fullness of Him who fills all in all. (nasb) ======= Ephesians 2:1 ============ Eph 2:1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;(KJV) Ephesians 2:1 And you hath he quickened, that were dead in trespasses and sinnes,(Geneva) Éphésiens 2:1 Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |