BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Ephesians 2:1 ============
Eph 2:1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;(KJV)
Ephesians 2:1 And you hath he quickened, that were dead in trespasses and sinnes,(Geneva)
Éphésiens 2:1 Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,(FR)
גַּם־אַתֶּם אֲשֶׁר מֵתִים הֱיִיתֶם בְּפִשְׁעֵיכֶם וְחַטֹּאתֵיכֶם׃ א Ephesians
Eph 2:1 And you were dead in your trespasses and sins, (nasb)

======= Ephesians 2:2 ============
Eph 2:2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:(KJV)
Ephesians 2:2 Wherein, in times past ye walked, according to the course of this world, and after the prince that ruleth in the aire, euen the spirite, that nowe worketh in the children of disobedience,(Geneva)
Éphésiens 2:2 dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.(FR)
כִּי־בְאָרְחוֹתָם הֲלַכְתֶּם לְפָנִים כְּמִנְהַג בְּנֵי הָעוֹלָם הַזֶּה וְכִרְצוֹן שַׂר חֵיל הָרוּחוֹת מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם הוּא הָרוּחַ הַמִּתְעוֹרֵר בְּלֵב בָּנִים לֹא־אָבוּ שְׁמוֹעַ׃ ב Ephesians
Eph 2:2 in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience. (nasb)

======= Ephesians 2:3 ============
Eph 2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.(KJV)
Ephesians 2:3 Among whom we also had our conuersation in time past, in the lustes of our flesh, in fulfilling the will of the flesh, and of the minde, and were by nature the children of wrath, as well as others.(Geneva)
Éphésiens 2:3 Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...(FR)
וּכְמוֹהֶם גַּם־אֲנַחְנוּ רָדַפְנוּ תַאֲוֹת בְּשָׂרִים לְמַלֵּא מִשְׁאֲלוֹת הַבָּשָׂר וְהַלֵּב הָרָע עַד אֲשֶׁר־נִדְמִינוּ בְּדַרְכֵי חַיֵּינוּ לִשְׁאָר בָּנִים עוֹרְרֵי זָעַם׃ ג Ephesians
Eph 2:3 Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest. (nasb)

======= Ephesians 2:4 ============
Eph 2:4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,(KJV)
Ephesians 2:4 But God which is rich in mercie, through his great loue wherewith he loued vs,(Geneva)
Éphésiens 2:4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,(FR)
אַךְ אֵל מָלֵא רַחֲמִים בְּרֹב אַהֲבָתוֹ אֲשֶׁר אָהַב אֹתָנוּ׃ ד Ephesians
Eph 2:4 But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us, (nasb)

======= Ephesians 2:5 ============
Eph 2:5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)(KJV)
Ephesians 2:5 Euen when we were dead by sinnes, hath quickened vs together in Christ, by whose grace ye are saued,(Geneva)
Éphésiens 2:5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);(FR)
הֶחֱיָנוּ עִם־הַמָּשִׁיחַ בִּהְיוֹתֵנוּ מֵתִים בַּפְּשָׁעִים וְאַךְ בַּחֶסֶד נוֹשַׁעְתֶּם׃ ה Ephesians
Eph 2:5 even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), (nasb)

======= Ephesians 2:6 ============
Eph 2:6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:(KJV)
Ephesians 2:6 And hath raysed vs vp together, and made vs sit together in the heauenly places in Christ Iesus,(Geneva)
Éphésiens 2:6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,(FR)
כִּי הֲקִימָנוּ בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וַיִּתֶּן־לָנוּ לָשֶׁבֶת עִמּוֹ בַּמָּרוֹם׃ ו Ephesians
Eph 2:6 and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus, (nasb)

======= Ephesians 2:7 ============
Eph 2:7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.(KJV)
Ephesians 2:7 That he might shewe in the ages to come the exceeding riches of his grace, through his kindnesse toward vs in Christ Iesus.(Geneva)
Éphésiens 2:7 afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.(FR)
לְהַרְאוֹת בַּיָּמִים יָבוֹאוּ אֶת־גֹּדֶל עשֶׁר חַסְדּוֹ אֲשֶׁר־גָּמַל עָלֵינוּ לְטוֹבָה בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ז Ephesians
Eph 2:7 so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus. (nasb)

======= Ephesians 2:8 ============
Eph 2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:(KJV)
Ephesians 2:8 For by grace are ye saued through faith, and that not of your selues: it is the gift of God,(Geneva)
Éphésiens 2:8 Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.(FR)
כִּי־בַחֶסֶד נוֹשַׁעְתֶּם עֵקֶב אֱמוּנַתְכֶם וְלֹא מִיֶּדְכֶם הָיְתָה זֹּאת לָכֶם כִּי־מַתַּת אֱלֹהִים הִיא׃ ח Ephesians
Eph 2:8 For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God; (nasb)

======= Ephesians 2:9 ============
Eph 2:9 Not of works, lest any man should boast.(KJV)
Ephesians 2:9 Not of workes, least any man should boast himselfe.(Geneva)
Éphésiens 2:9 Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.(FR)
לֹא בִשְׂכַר מַעֲשֵׂיכֶם פֶּן־יִתְהַלֵּל אִישׁ׃ ט Ephesians
Eph 2:9 not as a result of works, so that no one may boast. (nasb)

======= Ephesians 2:10 ============
Eph 2:10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.(KJV)
Ephesians 2:10 For we are his workemanship created in Christ Iesus vnto good workes, which God hath ordeined, that we should walke in them.(Geneva)
Éphésiens 2:10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.(FR)
כִּי אֲנַחְנוּ מַעֲשֵׂה יָדָיו נוֹצַרְנוּ בְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לְמַעֲשִׂים טוֹבִים אֲשֶׁר הֵכִין לָנוּ מִקֶּדֶם לָלֶכֶת בָּם׃ י Ephesians
Eph 2:10 For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them. (nasb)

======= Ephesians 2:11 ============
Eph 2:11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;(KJV)
Ephesians 2:11 Wherefore remember that ye being in time past Gentiles in the flesh, and called vncircumcision of them, which are called circumcision in the flesh, made with hands,(Geneva)
Éphésiens 2:11 C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous(FR)
עַל־כֵּן זִכְרוּ זֹאת כִּי־גוֹיִם עַרְלֵי בָשָׂר הֱיִיתֶם לְפָנִים וְהַנִּקְרָאִים נִמּוֹלֵי בָשָׂר אֲשֶׁר הוּא מַעֲשֵׂה יָדַיִם קָרְאוּ לָכֶם עֲרֵלִים׃ יא Ephesians
Eph 2:11 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called "Uncircumcision" by the so-called "Circumcision," which is performed in the flesh by human hands--(nasb)

======= Ephesians 2:12 ============
Eph 2:12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:(KJV)
Ephesians 2:12 That ye were, I say, at that time without Christ, and were alients from the common wealth of Israel, and were strangers from the couenants of promise, and had no hope, and were without God in the world.(Geneva)
Éphésiens 2:12 que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.(FR)
וְכִי־בָעֵת הַהִיא הֱיִיתֶם בְּלֹא מָשִׁיחַ נָכְרִים לְכָל־אֶזְרָח בְּיִשְׂרָאֵל וְזָרִים לְכָל־בְּרִית וְהַבְטָחָה בְּאֶפֶס תִּקְוָה וּבְלֹא אֱלֹהִים בָּאָרֶץ׃ יב Ephesians
Eph 2:12 remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. (nasb)

======= Ephesians 2:13 ============
Eph 2:13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.(KJV)
Ephesians 2:13 But nowe in Christ Iesus, ye which once were farre off, are made neere by the blood of Christ.(Geneva)
Éphésiens 2:13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.(FR)
אַךְ בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אַתֶּם הָרְחֹקִים מֵאָז נִקְרַבְתֶּם כַּיּוֹם בְּדַם הַמָּשִׁיחַ׃ יג Ephesians
Eph 2:13 But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ. (nasb)

======= Ephesians 2:14 ============
Eph 2:14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;(KJV)
Ephesians 2:14 For he is our peace, which hath made of both one, and hath broken the stoppe of the partition wall,(Geneva)
Éphésiens 2:14 Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,(FR)
כִּי הוּא שְׁלוֹמֵנוּ אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁנַיִם לְאֶחָד וְאֶת־הַקִּיר הַמַּבְדִּיל בֵּינֵינוּ הָרָס׃ יד Ephesians
Eph 2:14 For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall, (nasb)

======= Ephesians 2:15 ============
Eph 2:15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;(KJV)
Ephesians 2:15 In abrogating through his flesh the hatred, that is, the Lawe of commandements which standeth in ordinances, for to make of twaine one newe man in himselfe, so making peace,(Geneva)
Éphésiens 2:15 l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,(FR)
כִּי־בִבְשָׂרוֹ מָחָה אֶת־הָאֵיבָה וְאֶת־מִצְוֹת הַחֻקִּים בַּתּוֹרָה וַיַּעַשׂ שְׁנַיִם לְאִישׁ־אֶחָד חָדָשׁ בְּנַפְשׁוֹ וּבָזֹאת עָשָׂה לָנוּ שָׁלוֹם׃ טו Ephesians
Eph 2:15 by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace, (nasb)

======= Ephesians 2:16 ============
Eph 2:16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:(KJV)
Ephesians 2:16 And that he might reconcile both vnto God in one body by his crosse, and slay hatred thereby,(Geneva)
Éphésiens 2:16 et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.(FR)
כִּי עַל־הַצְּלִיב הִשְׁלִים שְׁנֵיהֶם בְּגֵו אֶחָד אֶל־הָאֱלֹהִים וַיִּמַח אֶת־הָאֵיבָה בְּנַפְשׁוֹ׃ טז Ephesians
Eph 2:16 and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity. (nasb)

======= Ephesians 2:17 ============
Eph 2:17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.(KJV)
Ephesians 2:17 And came, and preached peace to you which were afarre off, & to them that were neere.(Geneva)
Éphésiens 2:17 Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;(FR)
וַיָּבֹא וַיְבַשֵּׂר שָׁלוֹם לָרְחוֹקִים וְשָׁלוֹם לַקְּרוֹבִים׃ יז Ephesians
Eph 2:17 AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR; (nasb)

======= Ephesians 2:18 ============
Eph 2:18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.(KJV)
Ephesians 2:18 For through him we both haue an entrance vnto the Father by one Spirit.(Geneva)
Éphésiens 2:18 car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.(FR)
כִּי־בוֹ נִפְתַּח לִשְׁנֵינוּ מָבוֹא לָגֶשֶׁת בְּרוּחַ אֶחָד אֶל־אָבִינוּ׃ יח Ephesians
Eph 2:18 for through Him we both have our access in one Spirit to the Father. (nasb)

======= Ephesians 2:19 ============
Eph 2:19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;(KJV)
Ephesians 2:19 Nowe therefore ye are no more strangers and forreiners: but citizens with the Saintes, and of the houshold of God,(Geneva)
Éphésiens 2:19 Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.(FR)
עַל־כֵּן אֵינְכֶם עוֹד גֵּרִים וְתוֹשָׁבִים כִּי אִם־אֶזְרְחֵי הָעִיר בְּקֶרֶב הַקְּדוֹשִׁים וּבְנֵי בֵית הָאֱלֹהִים׃ יט Ephesians
Eph 2:19 So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God's household, (nasb)

======= Ephesians 2:20 ============
Eph 2:20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;(KJV)
Ephesians 2:20 And are built vpon the foundation of the Apostles and Prophets, Iesus Christ himselfe being the chiefe corner stone,(Geneva)
Éphésiens 2:20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.(FR)
בְּנוּיִים עַל־מוֹסְדוֹת הַשְּׁלִיחִים וְהַנְּבִיאִים שֶׁשָּׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הָיָה לְרֹאשׁ פִּנָּה׃ כ Ephesians
Eph 2:20 having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone, (nasb)

======= Ephesians 2:21 ============
Eph 2:21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:(KJV)
Ephesians 2:21 In whom all the building coupled together, groweth vnto an holy Temple in the Lord.(Geneva)
Éphésiens 2:21 En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.(FR)
וּבוֹ כָּל־הַבִּנְיָן חֻבָּר וַיִּגְדַּל לְהֵיכַל קָדוֹשׁ בַּיהוָֹה׃ כא Ephesians
Eph 2:21 in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord, (nasb)

======= Ephesians 2:22 ============
Eph 2:22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.(kjv)
Ephesians 2:22 In whom ye also are built together to be the habitation of God by the Spirit.(Geneva)
Éphésiens 2:22 En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.(FR)
וּבוֹ נִבְנֵיתֶם גַּם־אַתֶּם לְמִשְׁכַּן אֱלֹהִים בָּרוּחַ׃ כב Ephesians
Eph 2:22 in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit. (nasb)

======= Ephesians 3:1 ============
Eph 3:1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,(KJV)
Ephesians 3:1 For this cause, I Paul am the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles,(Geneva)
Éphésiens 3:1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1099_49_Ephesians_02_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1095_48_Galatians_04_jt.html
1096_48_Galatians_05_jt.html
1097_48_Galatians_06_jt.html
1098_49_Ephesians_01_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1100_49_Ephesians_03_jt.html
1101_49_Ephesians_04_jt.html
1102_49_Ephesians_05_jt.html
1103_49_Ephesians_06_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."