BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Timothy 1:1 ============
1Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;(KJV)
1 Timothy 1:1 Pavl an Apostle of Iesvs Christ, by the commaundement of God our Sauiour, and of our Lord Iesus Christ our hope,(Geneva)
1 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par ordre de Dieu notre Sauveur et de Jésus-Christ notre espérance,(FR)
פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עַל־פִּי דְבַר הָאֱלֹהִים מוֹשִׁיעֵנוּ וְעַל־פִּי הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ תִּקְוָתֵנוּ׃ א Timothy1
1Ti 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope, (nasb)

======= 1 Timothy 1:2 ============
1Ti 1:2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.(KJV)
1 Timothy 1:2 Vnto Timotheus my naturall sonne in the faith: Grace, mercy, and peace from God our Father, and from Christ Iesus our Lord.(Geneva)
1 Timothée 1:2 Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!(FR)
אֶל־טִימוֹתִיּוֹס בְּנִי כְּבֵן מֵחֲלָצַי מִמְּקוֹר אֱמוּנָה חֶסֶד רַחֲמִים וְשָׁלוֹם לְךָ מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וּמֵאֵת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ב Timothy1
1Ti 1:2 To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (nasb)

======= 1 Timothy 1:3 ============
1Ti 1:3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,(KJV)
1 Timothy 1:3 As I besought thee to abide still in Ephesus, when I departed into Macedonia, so doe, that thou mayest warne some, that they teach none other doctrine,(Geneva)
1 Timothée 1:3 Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Ephèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines,(FR)
בְּלֶכְתִּי לְמַקְדּוֹנְיָא בִּקַּשְׁתִּיךָ לָשֶׁבֶת בְּאֶפְסוֹס לְצַוֹּת עַל־אֲנָשִׁים אֲחָדִים לְבִלְתִּי יוֹרוּ תּוֹרָה נָכְרִיָּה׃ ג Timothy1
1Ti 1:3 As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines, (nasb)

======= 1 Timothy 1:4 ============
1Ti 1:4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.(KJV)
1 Timothy 1:4 Neither that they giue heede to fables and genealogies which are endles, which breede questions rather then godly edifying which is by fayth.(Geneva)
1 Timothée 1:4 et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu'elles n'avancent l'oeuvre de Dieu dans la foi.(FR)
וְלֹא יִתְעַסְּקוּ בְדִבְרֵי אַגָּדָה וּבְתוֹלְדוֹת הַדֹּרוֹת חִשְּׁבֹנוֹת לְאֵין־קֵץ הַנֹּתְנִים יָדַיִם לְהִתְוַכֵּחַ וְלֹא לְחַזֵּק בֵּית־אֱלֹהִים בָּאֱמוּנָה׃ ד Timothy1
1Ti 1:4 nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith. (nasb)

======= 1 Timothy 1:5 ============
1Ti 1:5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:(KJV)
1 Timothy 1:5 For the end of the commaundement is loue out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith vnfained.(Geneva)
1 Timothée 1:5 Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.(FR)
כִּי־תַכְלִית מִצְוַת הַתּוֹרָה הִיא אַהֲבָה בְּלֵב טָהוֹר בְּרוּחַ נָכוֹן וּבֶאֱמוּנָה נְקִיָּה מִכָּל־סִיג׃ ה Timothy1
1Ti 1:5 But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. (nasb)

======= 1 Timothy 1:6 ============
1Ti 1:6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;(KJV)
1 Timothy 1:6 From the which things some haue erred, and haue turned vnto vaine iangling.(Geneva)
1 Timothée 1:6 Quelques-uns, s'étant détournés de ces choses, se sont égarés dans de vains discours;(FR)
אַךְ יֵשׁ אֲשֶׁר נָטוּ מִנִּי־אֹרַח וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הֶהָבֶל׃ ו Timothy1
1Ti 1:6 For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion, (nasb)

======= 1 Timothy 1:7 ============
1Ti 1:7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.(KJV)
1 Timothy 1:7 They would be doctours of the Law, and yet vnderstande not what they speake, neither whereof they affirme.(Geneva)
1 Timothée 1:7 ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment.(FR)
יִתְאַמְּרוּ לִהְיוֹת מוֹרִים בַּתּוֹרָה וְלֹא־יָבִינוּ אֵת אֲשֶׁר יְדַבֵּרוּן וְלֹא אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר עָלָיו יַחְלֹטוּן׃ ז Timothy1
1Ti 1:7 wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions. (nasb)

======= 1 Timothy 1:8 ============
1Ti 1:8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully;(KJV)
1 Timothy 1:8 And we knowe, that the Law is good, if a man vse it lawfully,(Geneva)
1 Timothée 1:8 Nous n'ignorons pas que la loi est bonne, pourvu qu'on en fasse un usage légitime,(FR)
הֵן הַתּוֹרָה יָדַעְנוּ כִּי טוֹבָה הִיא אִם־יֵלֵךְ הָאָדָם בִּנְתִיבֹתֶיהָ כַּמִּשְׁפָּט׃ ח Timothy1
1Ti 1:8 But we know that the Law is good, if one uses it lawfully, (nasb)

======= 1 Timothy 1:9 ============
1Ti 1:9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,(KJV)
1 Timothy 1:9 Knowing this, that the Lawe is not giuen vnto a righteous man, but vnto the lawles and disobedient, to the vngodly, and to sinners, to the vnholy, and to the prophane, to murtherers of fathers and mothers, to manslayers,(Geneva)
1 Timothée 1:9 sachant bien que la loi n'est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers,(FR)
וְהוּא יָבִין כִּי תוֹרָה נְתוּנָה לֹא לְאַנְשֵׁי צֶדֶק כִּי אִם־לִבְנֵי בְלִיַּעַל מֹרְדִים פּשְׁעִים וְחַטָּאִים עֹשֵׂי תוֹעֵבָה וּנְבָלָה מַכֵּי אָב וְאֵם אוֹ מְרַצְּחִים׃ ט Timothy1
1Ti 1:9 realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers(nasb)

======= 1 Timothy 1:10 ============
1Ti 1:10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;(KJV)
1 Timothy 1:10 To whoremongers, to buggerers, to menstealers, to lyers, to the periured, and if there be any other thing, that is contrary to wholesome doctrine,(Geneva)
1 Timothée 1:10 les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, -(FR)
נֹאֲפִים וְשֹׁכְבִים אֶת־זָכָר גֹּנְבֵי נֶפֶשׁ בָּנִים כֶּחָשִׁים וְנִשְׁבָּעִים לַשָּׁקֶר וְעוֹד אֲחֵרִים כְּמוֹהֶם מַמְרִים בְּתוֹרַת חַיִּים׃ י Timothy1
1Ti 1:10 and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching, (nasb)

======= 1 Timothy 1:11 ============
1Ti 1:11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.(KJV)
1 Timothy 1:11 Which is according to the glorious Gospel of the blessed God, which is committed vnto me.(Geneva)
1 Timothée 1:11 conformément à l'Evangile de la gloire du Dieu bienheureux, Evangile qui m'a été confié.(FR)
כְּפִי בְּשׁרַת כְּבוֹד הָאֱלֹהִים בָּרוּךְ הוּא אֲשֶׁר הִפְקִיד בְּיָדִי׃ יא Timothy1
1Ti 1:11 according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted. (nasb)

======= 1 Timothy 1:12 ============
1Ti 1:12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;(KJV)
1 Timothy 1:12 Therefore I thanke him, which hath made me strong, that is, Christ Iesus our Lord: for he counted me faithfull, and put me in his seruice:(Geneva)
1 Timothée 1:12 Je rends grâces à celui qui m'a fortifié, à Jésus-Christ notre Seigneur, de ce qu'il m'a jugé fidèle, en m'établissant dans le ministère,(FR)
וּלְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ הַמְאַזְּרֵנִי חַיִל אֶתֵּן תְּהִלָּה כִּי מָצָא אֶת־לְבָבִי נֶאֱמָן לְפָנָיו וַיַּקְרֵב אֹתִי לְשָׁרְתוֹ׃ יב Timothy1
1Ti 1:12 I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service, (nasb)

======= 1 Timothy 1:13 ============
1Ti 1:13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.(KJV)
1 Timothy 1:13 When before I was a blasphemer, and a persecuter, and an oppresser: but I was receiued to mercie: for I did it ignorantly through vnbeliefe.(Geneva)
1 Timothée 1:13 moi qui étais auparavant un blasphémateur, un persécuteur, un homme violent. Mais j'ai obtenu miséricorde, parce que j'agissais par ignorance, dans l'incrédulité;(FR)
אָנֹכִי אֲשֶׁר מְגַדֵּף הָיִיתִי לְפָנִים מְרַדֵּף וּמְחַבֵּל אַךְ רֻחַמְתִּי כִּי עָשִׂיתִי בִשְׁגָגָה בִּבְלִי־אֱמוּנָה׃ יג Timothy1
1Ti 1:13 even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief; (nasb)

======= 1 Timothy 1:14 ============
1Ti 1:14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.(KJV)
1 Timothy 1:14 But the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and loue, which is in Christ Iesus.(Geneva)
1 Timothée 1:14 et la grâce de notre Seigneur a surabondé, avec la foi et la charité qui est en Jésus-Christ.(FR)
וַיִּגְדַּל חֶסֶד אֲדֹנֵינוּ עָלַי עַד־מְאֹד וֶאֱמוּנָה וְאַהֲבָה בְּיֵשׁוּעַ מְשִׁיחֵנוּ׃ יד Timothy1
1Ti 1:14 and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus. (nasb)

======= 1 Timothy 1:15 ============
1Ti 1:15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.(KJV)
1 Timothy 1:15 This is a true saying, and by all meanes worthy to be receiued, that Christ Iesus came into the worlde to saue sinners, of whom I am chiefe.(Geneva)
1 Timothée 1:15 C'est une parole certaine et entièrement digne d'être reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier.(FR)
אֱמֶת הַדָּבָר וְיָאֲתָה לְכָל־אָדָם לְקַבְּלוֹ כִּי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בָּא אֶל־הָאָרֶץ לְהוֹשִׁיעַ אֶת־הַחַטָּאִים וְאָנֹכִי הָרֹאשׁ לָהֶם׃ טו Timothy1
1Ti 1:15 It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all. (nasb)

======= 1 Timothy 1:16 ============
1Ti 1:16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.(KJV)
1 Timothy 1:16 Notwithstanding, for this cause was I receiued to mercie, that Iesus Christ should first shewe on me all long suffering vnto the ensample of them, which shall in time to come beleeue in him vnto eternall life.(Geneva)
1 Timothée 1:16 Mais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.(FR)
וּבַעֲבוּר זֹאת רֻחַמְתִּי לְמַעַן יְגַלֶּה בִּי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ רִאשֹׁנָה אֶת־כָּל־אֹרֶךְ רוּחוֹ לִהְיוֹת לְמוֹפֵת לַבָּאִים אַחֲרַי אֲשֶׁר יַאֲמִינוּ בוֹ לְחַיֵּי עוֹלָם׃ טז Timothy1
1Ti 1:16 Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life. (nasb)

======= 1 Timothy 1:17 ============
1Ti 1:17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.(KJV)
1 Timothy 1:17 Nowe vnto the King euerlasting, immortall, inuisible, vnto God onely wise, be honour and glorie, for euer, and euer, Amen.(Geneva)
1 Timothée 1:17 Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!(FR)
וּלְמֶלֶךְ עוֹלָם שֹׁכֵן עַד אֲשֶׁר עַיִן לֹא תְשׁוּרֶנּוּ הוּא אֱלֹהִים אֶחָד וְהֶחָכָם לְבַדוֹ לוֹ הַגְּדֻלָּה וְהַתִּפְאֶרֶת מֵהָעוֹלָם וְעַד־הָעוֹלָם אָמֵן׃ יז Timothy1
1Ti 1:17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen. (nasb)

======= 1 Timothy 1:18 ============
1Ti 1:18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;(KJV)
1 Timothy 1:18 This commaundement commit I vnto thee, sonne Timotheus, according to the prophecies, which went before vpon thee, that thou by them shouldest fight a good fight,(Geneva)
1 Timothée 1:18 Le commandement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c'est que, d'après elles, tu combattes le bon combat,(FR)
אֶת־הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲנִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם טִימוֹתִיּוֹס בְּנִי כַּאֲשֶׁר דִּבְּרוּ עָלֶיךָ הַנְּבוּאוֹת מֵאָז אֲשֶׁר עַל־פִּיהֶן תִּלָּחֵם מִלְחֶמֶת צֶדֶק׃ יח Timothy1
1Ti 1:18 This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight, (nasb)

======= 1 Timothy 1:19 ============
1Ti 1:19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:(KJV)
1 Timothy 1:19 Hauing faith and a good conscience, which some haue put away, and as concerning faith, haue made shipwracke.(Geneva)
1 Timothée 1:19 en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.(FR)
כִּי תַחֲזִיק בֶּאֱמוּנָה וּבְרוּחַ נָכוֹן וְלֹא כַאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת אִתָּם וָאֳנִיַּת אֱמוּנָתָם נִשְׁבְּרָה׃ יט Timothy1
1Ti 1:19 keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith. (nasb)

======= 1 Timothy 1:20 ============
1Ti 1:20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.(kjv)
1 Timothy 1:20 Of whom is Hymeneus, and Alexander, whom I haue deliuered vnto Satan, that they might learne not to blaspheme.(Geneva)
1 Timothée 1:20 De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à Satan, afin qu'ils apprennent à ne pas blasphémer.(FR)
וּמֵהֶם הוּמְנִיּוֹס וַאֲלֶכְסַנְדְּרוֹס אֲשֶׁר הִסְגַּרְתִּים בְּיַד הַשָּׂטָן לְמַעַן יִוָּסְרוּ וְלֹא יְגַדְּפוּ עוֹד׃ כ Timothy1
1Ti 1:20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme. (nasb)

======= 1 Timothy 2:1 ============
1Ti 2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;(KJV)
1 Timothy 2:1 I Exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giuing of thanks be made for all men,(Geneva)
1 Timothée 2:1 J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1120_54_1_Timothy_01_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1116_52_1_Thessalonians_05_jt.html
1117_53_2_Thessalonians_01_jt.html
1118_53_2_Thessalonians_02_jt.html
1119_53_2_Thessalonians_03_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1121_54_1_Timothy_02_jt.html
1122_54_1_Timothy_03_jt.html
1123_54_1_Timothy_04_jt.html
1124_54_1_Timothy_05_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."