BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Timothy 4:1 ============
1Ti 4:1 Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;(KJV)
1 Timothy 4:1 Nowe the Spirit speaketh euidently, that in the latter times some shall depart from the faith, and shall giue heede vnto spirits of errour, and doctrines of deuils,(Geneva)
1 Timothée 4:1 Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,(FR)
וְהָרוּחַ יַגִּיד דֵּי־בָאֵר כִּי בְאַחֲרִית הַיָּמִים יִתְעוּ אֲנָשִׁים מֵאָרְחוֹת אֱמוּנָה וְיִזְנוּ אַחֲרֵי רוּחוֹת מְתַעְתְּעִים וְתוֹרֹת הַשֵּׁדִים׃ א Timothy1
1Ti 4:1 But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons, (nasb)

======= 1 Timothy 4:2 ============
1Ti 4:2 Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;(KJV)
1 Timothy 4:2 Which speake lies through hypocrisie, & haue their cosciences burned with an hote yron,(Geneva)
1 Timothée 4:2 par l'hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,(FR)
עַל־יְדֵי מַטִּיפֵי כָזָב וְשִׂפְתֵי חֲנֵפִים אֲשֶׁר לִבָּם קָשֶׁה כְּנִכְוֶה בְּבַרְזֶל לֹהֵט׃ ב Timothy1
1Ti 4:2 by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron, (nasb)

======= 1 Timothy 4:3 ============
1Ti 4:3 Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.(KJV)
1 Timothy 4:3 Forbidding to marrie, and commanding to absteine from meates which God hath created to be receiued with giuing thankes of them which beleeue and knowe the trueth.(Geneva)
1 Timothée 4:3 prescrivant de ne pas se marier, et de s'abstenir d'aliments que Dieu a créés pour qu'ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.(FR)
אֵלֶּה הֵם אֲשֶׁר לֹא יִתְּנוּ לָקַחַת אִשָּׁה וּמַאֲכָלִי שׁוֹנִים יַרְחִיקוּן אֲשֶׁר נָתַן אֱלֹהִים לֶאֱכֹל בְּתוֹדָה לְאַנְשֵׁי אֱמוּנָה וְיֹדְעֵי אֱמֶת׃ ג Timothy1
1Ti 4:3 men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth. (nasb)

======= 1 Timothy 4:4 ============
1Ti 4:4 For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:(KJV)
1 Timothy 4:4 For euery creature of God is good, and nothing ought to be refused, if it be receiued with thankesgiuing.(Geneva)
1 Timothée 4:4 Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu'on le prenne avec actions de grâces,(FR)
כִּי כֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אֱלֹהִים טוֹב הוּא וְאֵין פִּגּוּל מְאוּמָה אִם־בְּתוֹדָה יֵאָכֵל׃ ד Timothy1
1Ti 4:4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude; (nasb)

======= 1 Timothy 4:5 ============
1Ti 4:5 For it is sanctified by the word of God and prayer.(KJV)
1 Timothy 4:5 For it is sanctified by the worde of God, and prayer.(Geneva)
1 Timothée 4:5 parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.(FR)
כִּי יִתְקַדֵּשׁ בְּאִמְרֵי־אֵל וּבִרְכָתוֹ׃ ה Timothy1
1Ti 4:5 for it is sanctified by means of the word of God and prayer. (nasb)

======= 1 Timothy 4:6 ============
1Ti 4:6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.(KJV)
1 Timothy 4:6 If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Iesus Christ, which hast bene nourished vp in the wordes of faith, and of good doctrine, which thou hast continually followed.(Geneva)
1 Timothée 4:6 En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.(FR)
אִם־תָּשִׂים כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה לִפְנֵי הָאַחִים מְשָׁרֵת טוֹב תִּהְיֶה לְיֵשׁוּעַ מְשִׁיחֵנוּ וְאָמוּן עֲלֵי־אָרְחוֹת אֱמוּנָה וְתוֹרָה יְשָׁרָה אֲשֶׁר דָּבְקָה נַפְשְׁךָ אַחֲרֶיהָ׃ ו Timothy1
1Ti 4:6 In pointing out these things to the brethren, you will be a good servant of Christ Jesus, constantly nourished on the words of the faith and of the sound doctrine which you have been following. (nasb)

======= 1 Timothy 4:7 ============
1Ti 4:7 But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.(KJV)
1 Timothy 4:7 But cast away prophane, and olde wiues fables, and exercise thy selfe vnto godlinesse.(Geneva)
1 Timothée 4:7 Repousse les contes profanes et absurdes. Exerce-toi à la piété;(FR)
אַךְ הַרְחֵק מֵאַגָּדוֹת סָרוֹת טַעַם כְּשִׂיחוֹת נָשִׁים זְקֵנוֹת וַחֲנֹךְ לְנַפְשְׁךָ בִּפְעֻלּוֹת יִרְאַת אֱלֹהִים׃ ז Timothy1
1Ti 4:7 But have nothing to do with worldly fables fit only for old women. On the other hand, discipline yourself for the purpose of godliness; (nasb)

======= 1 Timothy 4:8 ============
1Ti 4:8 For bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.(KJV)
1 Timothy 4:8 For bodily exercise profiteth litle: but godlinesse is profitable vnto all things, which hath the promes of the life present, and of that that is to come.(Geneva)
1 Timothée 4:8 car l'exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.(FR)
כִּי בִּפְעֻלּוֹת הַגּוּף תִּשְׂתַּכֵּר מְעַט מִזְעָר וְיִרְאַת אֱלֹהִים לְהוֹעִיל לְךָ בְּכָל־אֲשֶׁר תִּפְנֶה וּשְׂכָרָהּ אִתָּהּ חַיֵּי הָעוֹלָם הַזֶּה וְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא׃ ח Timothy1
1Ti 4:8 for bodily discipline is only of little profit, but godliness is profitable for all things, since it holds promise for the present life and also for the life to come. (nasb)

======= 1 Timothy 4:9 ============
1Ti 4:9 This is a faithful saying and worthy of all acceptation.(KJV)
1 Timothy 4:9 This is a true saying, and by all meanes worthie to be receiued.(Geneva)
1 Timothée 4:9 C'est là une parole certaine et entièrement digne d'être reçue.(FR)
וְהַדָּבָר הַזֶּה אֱמֶת הוּא וְיָאֲתָה לְכָל־אָדָם לְקַבְּלוֹ׃ ט Timothy1
1Ti 4:9 It is a trustworthy statement deserving full acceptance. (nasb)

======= 1 Timothy 4:10 ============
1Ti 4:10 For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.(KJV)
1 Timothy 4:10 For therefore we labour and are rebuked, because we trust in the liuing God, which is the Sauiour of all men, specially of those that beleeue.(Geneva)
1 Timothée 4:10 Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.(FR)
וּבַעֲבוּר הַדָּבָר הַזֶּה עָמַלְנוּ וְיָגַעְנוּ יַעַן כִּי־שַׂמְנוּ בְאֵל־חַי מַחְסֵנוּ הַמּוֹשִׁיעַ לְכָל־אָדָם וְעַל־יֶתֶר לַמַּאֲמִינִים בּוֹ׃ י Timothy1
1Ti 4:10 For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers. (nasb)

======= 1 Timothy 4:11 ============
1Ti 4:11 These things command and teach.(KJV)
1 Timothy 4:11 These things warne and teache.(Geneva)
1 Timothée 4:11 Déclare ces choses, et enseigne-les.(FR)
וְאַתָּה תְּצַוֶּה כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וּתְלַמֵּד אֹתָם׃ יא Timothy1
1Ti 4:11 Prescribe and teach these things. (nasb)

======= 1 Timothy 4:12 ============
1Ti 4:12 Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.(KJV)
1 Timothy 4:12 Let no man despise thy youth, but be vnto them that beleeue, an ensample, in worde, in conuersation, in loue, in spirit, in faith, and in purenesse.(Geneva)
1 Timothée 4:12 Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.(FR)
אַל־יָבוּז לְךָ אִישׁ לֵאמֹר עוֹדְךָ נָעַר רַק הֱיֵה לַמַּאֲמִינִים לְמוֹפֵת בִּדְבָרֶיךָ בְּמַעֲשֶׂיךָ בְּאַהֲבָתְךָ בְּרוּחַ בְּאֱמוּנָתֶךָ וּבְבֹר לְבָבֶךָ׃ יב Timothy1
1Ti 4:12 Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith and purity, show yourself an example of those who believe. (nasb)

======= 1 Timothy 4:13 ============
1Ti 4:13 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.(KJV)
1 Timothy 4:13 Till I come, giue attendance to reading, to exhortation, and to doctrine.(Geneva)
1 Timothée 4:13 Jusqu'à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'enseignement.(FR)
וְשָׁמַרְתָּ לַהֲגוֹת בִּסְפָרִים תָּמִיד לְהַשְׁמִיעַ מוּסָרְךָ וְלִקְחֲךָ עַד־בֹּאִי אֵלֶיךָ׃ יג Timothy1
1Ti 4:13 Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching. (nasb)

======= 1 Timothy 4:14 ============
1Ti 4:14 Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.(KJV)
1 Timothy 4:14 Despise not the gift that is in thee, which was giuen thee by prophecie with the laying on of the hands of the companie of the Eldership.(Geneva)
1 Timothée 4:14 Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t'a été donné par prophétie avec l'imposition des mains de l'assemblée des anciens.(FR)
אַל־תֶּרֶף יָדֶיךָ מִמַּתַּת שָׁמַיִם אֲשֶׁר נִתְּנָה לְךָ בִּדְבַר נְבוּאָה כַּאֲשֶׁר סָמְכוּ הַזְּקֵנִים אֶת־יְדֵיהֶם עָלֶיךָ׃ יד Timothy1
1Ti 4:14 Do not neglect the spiritual gift within you, which was bestowed on you through prophetic utterance with the laying on of hands by the presbytery. (nasb)

======= 1 Timothy 4:15 ============
1Ti 4:15 Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.(KJV)
1 Timothy 4:15 These things exercise, and giue thy selfe vnto them, that it may be seene howe thou profitest among all men.(Geneva)
1 Timothée 4:15 Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.(FR)
שִׁיתָה כָּל־הֶגְיוֹנְךָ וּמַעְיָנֶיךָ בַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְכָל־אָדָם יֶחֱזֶה בְּךָ כַּאֲשֶׁר תַּעֲלֶה מַעְלָה מָעְלָה׃ טו Timothy1
1Ti 4:15 Take pains with these things; be absorbed in them, so that your progress will be evident to all. (nasb)

======= 1 Timothy 4:16 ============
1Ti 4:16 Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.(kjv)
1 Timothy 4:16 Take heede vnto thy selfe, and vnto learning: continue therein: for in doing this thou shalt both saue thy selfe, & them that heare thee.(Geneva)
1 Timothée 4:16 Veille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t'écoutent.(FR)
שְׁמוֹר אֶת־נַפְשְׁךָ וְאֶת־דִּבְרֵי הַתּוֹרֹת וְשִׁוִּיתָ אֹתָם לְנֶגְדְּךָ תָמִיד וְאִם כֵּן תַּעֲשֶׂה גַּם־אֶת־נַפְשְׁךָ וְגַם אֶת־נֶפֶשׁ שֹׁמְעֶיךָ תּוֹשִׁיעַ׃ טז Timothy1
1Ti 4:16 Pay close attention to yourself and to your teaching; persevere in these things, for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you. (nasb)

======= 1 Timothy 5:1 ============
1Ti 5:1 Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;(KJV)
1 Timothy 5:1 Rebuke not an Elder, but exhort him as a father, and the yonger men as brethren,(Geneva)
1 Timothée 5:1 Ne réprimande pas rudement le vieillard, mais exhorte-le comme un père; exhorte les jeunes gens comme des frères,(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1123_54_1_Timothy_04_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1119_53_2_Thessalonians_03_jt.html
1120_54_1_Timothy_01_jt.html
1121_54_1_Timothy_02_jt.html
1122_54_1_Timothy_03_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1124_54_1_Timothy_05_jt.html
1125_54_1_Timothy_06_jt.html
1126_55_2_Timothy_01_jt.html
1127_55_2_Timothy_02_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."