BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Timothy 2:1 ============
1Ti 2:1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;(KJV)
1 Timothy 2:1 I Exhort therefore, that first of all supplications, prayers, intercessions, and giuing of thanks be made for all men,(Geneva)
1 Timothée 2:1 J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,(FR)
וְזֹאת אֲנִי דֹרֵשׁ מִמְּךָ לִפְנֵי כָל־דָּבָר לְהַעְתִּיר רִנָּה וּתְפִלָּה תְּחִנָּה וְתוֹדָה בְּעַד כָּל־בְּנֵי־אָדָם׃ א Timothy1
1Ti 2:1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men, (nasb)

======= 1 Timothy 2:2 ============
1Ti 2:2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.(KJV)
1 Timothy 2:2 For Kings, and for all that are in authoritie, that we may leade a quiet and a peaceable life, in all godlinesse and honestie.(Geneva)
1 Timothée 2:2 pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.(FR)
בְּעַד מַלְכֵי אֶרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר מִשְׂרָה עַל־שִׁכְמָם לְמַעַן נִחְיֶה חַיֵּי מְנוּחָה וְשַׁלְוָה בְּיִרְאַת אֱלֹהִים וּבְיִשְׁרַת לֵבָב׃ ב Timothy1
1Ti 2:2 for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity. (nasb)

======= 1 Timothy 2:3 ============
1Ti 2:3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;(KJV)
1 Timothy 2:3 For this is good & acceptable in the sight of God our Sauiour,(Geneva)
1 Timothée 2:3 Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,(FR)
טוֹב הַדָּבָר הַזֶּה וּלְרָצוֹן בְּעֵינֵי אֱלֹהִים מוֹשִׁיעֵנוּ׃ ג Timothy1
1Ti 2:3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior, (nasb)

======= 1 Timothy 2:4 ============
1Ti 2:4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.(KJV)
1 Timothy 2:4 Who will that all men shalbe saued, and come vnto the acknowledging of the trueth.(Geneva)
1 Timothée 2:4 qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.(FR)
אֲשֶׁר חָפֹץ יַחְפֹּץ כִּי יִוָּשְׁעוּ כָל־בְּנֵי־אָדָם וְיִלְמְדוּ לָדַעַת אֶת־אֲמִתּוֹ׃ ד Timothy1
1Ti 2:4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth. (nasb)

======= 1 Timothy 2:5 ============
1Ti 2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;(KJV)
1 Timothy 2:5 For there is one God, and one Mediatour betweene God and man, which is the man Christ Iesus,(Geneva)
1 Timothée 2:5 Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,(FR)
כִּי אֱלֹהִים אֶחָד הוּא וּמֵלִיץ אֶחָד בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין אֲנָשִׁים הוּא הָאִישׁ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ה Timothy1
1Ti 2:5 For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus, (nasb)

======= 1 Timothy 2:6 ============
1Ti 2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.(KJV)
1 Timothy 2:6 Who gaue himselfe a ransome for all men, to be that testimonie in due time,(Geneva)
1 Timothée 2:6 qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,(FR)
אֲשֶׁר נָתַן אֶת־נַפְשׁוֹ כֹּפֶר בְּעַד כָּל־בְּנֵי אָדָם וְעֵדוּת זוּ עָלֵינוּ לְהַשְׁמִיעַ לְעֵת מְצֹא׃ ו Timothy1
1Ti 2:6 who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time. (nasb)

======= 1 Timothy 2:7 ============
1Ti 2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.(KJV)
1 Timothy 2:7 Whereunto I am ordeined a preacher and an Apostle (I speake the trueth in Christ, and lie not) euen a teacher of the Gentiles in faith and veritie.(Geneva)
1 Timothée 2:7 et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.(FR)
וַאֲנִי נִקְרֵאתִי לִהְיוֹת־לָהּ לְמַגִּיד וְשָׁלִיחַ וּמוֹרֶה אֱמֶת וֶאֱמוּנָה לַגּוֹיִם הֵן אֱמֶת אֲדַבֵּרָה בַּמָּשִׁיחַ וְלֹא שֶׁקֶר מִלָּי׃ ז Timothy1
1Ti 2:7 For this I was appointed a preacher and an apostle ( I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth. (nasb)

======= 1 Timothy 2:8 ============
1Ti 2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.(KJV)
1 Timothy 2:8 I will therefore that the men pray, euery where lifting vp pure hands without wrath, or douting.(Geneva)
1 Timothée 2:8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.(FR)
וְלָכֵן הִנְנִי מְבַקֵּשׁ כִּי הָאֲנָשִׁים יִתְפַּלְּלוּ בְכָל־מָקוֹם וְיִשְׂאוּ יְדֵיהֶם קֹדֶשׁ בִּבְלִי־כַעַשׂ וּמָדוֹן׃ ח Timothy1
1Ti 2:8 Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. (nasb)

======= 1 Timothy 2:9 ============
1Ti 2:9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;(KJV)
1 Timothy 2:9 Likewise also the women, that they aray themselues in comely apparell, with shamefastnes and modestie, not with broyded heare, or gold, or pearles, or costly apparell,(Geneva)
1 Timothée 2:9 Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,(FR)
וּכְמוֹ כֵן גַּם־הַנָּשִׁים תִּלְבַּשְׁנָה שִׂמְלוֹת־חֵן הָרְאֻיּוֹת לָהֶן בְּבשֶׁת פָּנִים וּבְטוּב טָעַם לֹא בְחַחְלְפוֹת רֹאשָׁן וְלֹא בְזָהָב וּפְנִינִים וְלֹא בְמַחְלָצוֹת יְקָרוֹת׃ ט Timothy1
1Ti 2:9 Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments, (nasb)

======= 1 Timothy 2:10 ============
1Ti 2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works.(KJV)
1 Timothy 2:10 But (as becommeth women that professe the feare of God) with good workes.(Geneva)
1 Timothée 2:10 mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.(FR)
כִּי אִם־בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים כַּאֲשֶׁר נָכוֹן לַנָּשִׁם אֲשֶׁר בְּיִרְאַת אֱלֹהִים חֶפְצָן׃ י Timothy1
1Ti 2:10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness. (nasb)

======= 1 Timothy 2:11 ============
1Ti 2:11 Let the woman learn in silence with all subjection.(KJV)
1 Timothy 2:11 Let the woman learne in silence with all subiection.(Geneva)
1 Timothée 2:11 Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.(FR)
הָאִשָּׁה תִּלְמַד בְּהַשְׁקֵט וְנַפְשָׁהּ כָּלִיל תִּכָּנֵעַ׃ יא Timothy1
1Ti 2:11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness. (nasb)

======= 1 Timothy 2:12 ============
1Ti 2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.(KJV)
1 Timothy 2:12 I permit not a woman to teache, neither to vsurpe authoritie ouer the man, but to be in silence.(Geneva)
1 Timothée 2:12 Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.(FR)
וְאֵינֶנִּי נֹתֵן לָאִשָּׁה לְלַמֵּד וְלֹא לְהִשְׂתָּרֵר עַל־הָאִישׁ כִּי אִם־הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁ׃ יב Timothy1
1Ti 2:12 But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet. (nasb)

======= 1 Timothy 2:13 ============
1Ti 2:13 For Adam was first formed, then Eve.(KJV)
1 Timothy 2:13 For Adam was first formed, then Eue.(Geneva)
1 Timothée 2:13 Car Adam a été formé le premier, Eve ensuite;(FR)
כִּי אָדָם נוֹצַר רִאשֹׁנָה וְאַחֲרֵי־כֵן חַוָּה׃ יג Timothy1
1Ti 2:13 For it was Adam who was first created, and then Eve. (nasb)

======= 1 Timothy 2:14 ============
1Ti 2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.(KJV)
1 Timothy 2:14 And Adam was not deceiued, but the woman was deceiued, and was in the transgression.(Geneva)
1 Timothée 2:14 et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.(FR)
וְאָדָם לֹא נִפְתָּה כִּי אִם־הָאִשָּׁה כַּאֲשֶׁר שָׁמְעָה דִבְרֵי הַמְפַתֶּה עָבְרָה בְּרִית׃ יד Timothy1
1Ti 2:14 And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression. (nasb)

======= 1 Timothy 2:15 ============
1Ti 2:15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.(kjv)
1 Timothy 2:15 Notwithstanding, through bearing of children she shalbe saued if they continue in faith, and loue, and holines with modestie.(Geneva)
1 Timothée 2:15 Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.(FR)
אַךְ יֶשׁ־לָהּ תְּשׁוּעָה בַבָּנִים אֲשֶׁר תֵּלֵד אִם צְנוּעָה הִיא וּבְמַעְגְּלֵי אֱמוּנָה וְאַהֲבָה וּבְדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ תֵּיטִיב לָכֶת׃ טו Timothy1
1Ti 2:15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint. (nasb)

======= 1 Timothy 3:1 ============
1Ti 3:1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.(KJV)
1 Timothy 3:1 This is a true saying, If any man desire the office of a Bishop, he desireth a worthie worke.(Geneva)
1 Timothée 3:1 Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1121_54_1_Timothy_02_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1117_53_2_Thessalonians_01_jt.html
1118_53_2_Thessalonians_02_jt.html
1119_53_2_Thessalonians_03_jt.html
1120_54_1_Timothy_01_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1122_54_1_Timothy_03_jt.html
1123_54_1_Timothy_04_jt.html
1124_54_1_Timothy_05_jt.html
1125_54_1_Timothy_06_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."