BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Timothy 6:1 ============
1Ti 6:1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed.(KJV)
1 Timothy 6:1 Let as many seruaunts as are vnder the yoke, count their masters worthie of all honour, that the Name of God, and his doctrine be not euill spoken of.(Geneva)
1 Timothée 6:1 Que tous ceux qui sont sous le joug de la servitude regardent leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas blasphémés.(FR)
הָעֲבָדִים הַנֹּשְׂאִים עֻלָּם יִתְּנוּ כָבוֹד לַאֲדֹנֵיהֶם כְּכָל־אֲשֶׁר יָאֲתָה לָּהֶם וְלֹא־יְחֻלַּל שֵׁם אֱלֹהִים וְתוֹרָתוֹ׃ א Timothy1
1Ti 6:1 All who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against. (nasb)

======= 1 Timothy 6:2 ============
1Ti 6:2 And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.(KJV)
1 Timothy 6:2 And they which haue beleeuing masters, let them not despise them, because they are brethren, but rather doe seruice, because they are faithfull, and beloued, and partakers of the benefite. These things teach and exhort.(Geneva)
1 Timothée 6:2 Et que ceux qui ont des fidèles pour maîtres ne les méprisent pas, sous prétexte qu'ils sont frères; mais qu'ils les servent d'autant mieux que ce sont des fidèles et des bien-aimés qui s'attachent à leur faire du bien. Enseigne ces choses et recommande-les.(FR)
וְאֵלֶּה אֲשֶׁר גַּם־אֲדֹנֵיהֶם אַנְשֵׁי אֱמוּנָה אַל־יְחַשְּׁבוּם לְנִקְלִים בַּעֲבוּר כִּי־אַחִים הֵם כִּי אִם־בְּחֵפֶץ יֶתֶר יַעַבְדוּן אֶת־הַחֹלְקִים טוּב עֲבֹדָתָם בִּגְלַל אֱמוּנָתָם וְאַהֲבָתָם וְלִמַּדְתָּ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְגַם־תְּצַוֶּה עֲלֵיהֶם׃ ב Timothy1
1Ti 6:2 Those who have believers as their masters must not be disrespectful to them because they are brethren, but must serve them all the more, because those who partake of the benefit are believers and beloved. Teach and preach these principles. (nasb)

======= 1 Timothy 6:3 ============
1Ti 6:3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;(KJV)
1 Timothy 6:3 If any man teach otherwise, and consenteth not to the wholesome wordes of our Lorde Iesus Christ, and to the doctrine, which is according to godlinesse,(Geneva)
1 Timothée 6:3 Si quelqu'un enseigne de fausses doctrines, et ne s'attache pas aux saines paroles de notre Seigneur Jésus-Christ et à la doctrine qui est selon la piété,(FR)
אִישׁ כִּי־יוֹרֶה דֶרֶךְ אַחֶרֶת וְלֹא יָשִׁית לִבּוֹ לַדְּבָרִים הַנֶּאֱמָנִים לְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ וּלְדִבְרֵי מוּסָר בְּיִרְאַת אֱלֹהִים׃ ג Timothy1
1Ti 6:3 If anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness, (nasb)

======= 1 Timothy 6:4 ============
1Ti 6:4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,(KJV)
1 Timothy 6:4 He is puft vp & knoweth nothing, but doteth about questions & strife of words, whereof commeth enuie, strife, railings, euill surmisings,(Geneva)
1 Timothée 6:4 il est enflé d'orgueil, il ne sait rien, et il a la maladie des questions oiseuses et des disputes de mots, d'où naissent l'envie, les querelles, les calomnies, les mauvais soupçons,(FR)
אִישׁ יָהִיר הוּא וְאֵין תְּבוּנָה בוֹ כִּי נָגוּעַ הוּא בְּדִבְרֵי רִיבוֹת לְהוֹכַח מִלִּים וּמִמְּקֹרָם תֵּצֵא קִנְאָה תִּגְרָה נְאָצָה וְלֵב חֹרֵשׁ רָעָה׃ ד Timothy1
1Ti 6:4 he is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, out of which arise envy, strife, abusive language, evil suspicions, (nasb)

======= 1 Timothy 6:5 ============
1Ti 6:5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself.(KJV)
1 Timothy 6:5 Frowarde disputations of men of corrupt mindes & destitute of ye trueth, which thinke that gaine is godlines: from such separate thy selfe.(Geneva)
1 Timothée 6:5 les vaines discussions d'hommes corrompus d'entendement, privés de la vérité, et croyant que la piété est une source de gain.(FR)
מִלְחֲמוֹת הֲבָלִים בֵּין תֹּעֵי רוּחַ אֲשֶׁר הָאֱמֶת בְּתוֹכָם נֶעְדֶּרֶת וְיִרְאַת שָׁמַיִם בְּיָדָם לַעֲשׂוֹת מִקְנֶה וְקִנְיָן סוּר מֵאֲנָשִׁים כָּאֵלֶּה׃ ה Timothy1
1Ti 6:5 and constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. (nasb)

======= 1 Timothy 6:6 ============
1Ti 6:6 But godliness with contentment is great gain.(KJV)
1 Timothy 6:6 But godlinesse is great gaine, if a man be content with that he hath.(Geneva)
1 Timothée 6:6 C'est, en effet, une grande source de gain que la piété avec le contentement;(FR)
אָמְנָם יִרְאַת אֱלֹהִים וְלֵב שָׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ קִנְיָן גָּדוֹל הוּא׃ ו Timothy1
1Ti 6:6 But godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment. (nasb)

======= 1 Timothy 6:7 ============
1Ti 6:7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out.(KJV)
1 Timothy 6:7 For we brought nothing into the world, and it is certaine, that we can carie nothing out.(Geneva)
1 Timothée 6:7 car nous n'avons rien apporté dans le monde, et il est évident que nous n'en pouvons rien emporter;(FR)
כִּי לֹא־הֵבֵאנוּ מְאוּמָה לְתֵבֵל אַרְצֵנוּ וְיָדַעְנוּ כִּי לֹא נוֹצִיא מִמֶּנָּה מְאוּמָה׃ ז Timothy1
1Ti 6:7 For we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either. (nasb)

======= 1 Timothy 6:8 ============
1Ti 6:8 And having food and raiment let us be therewith content.(KJV)
1 Timothy 6:8 Therefore when wee haue foode and raiment, let vs therewith be content.(Geneva)
1 Timothée 6:8 si donc nous avons la nourriture et le vêtement, cela nous suffira.(FR)
עַל־כֵּן בִּהְיוֹת לָנוּ לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבּשׁ נִשְׂמְחָה בְּחֶלְקֵנוּ׃ ח Timothy1
1Ti 6:8 If we have food and covering, with these we shall be content. (nasb)

======= 1 Timothy 6:9 ============
1Ti 6:9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.(KJV)
1 Timothy 6:9 For they that will be rich, fall into tentation and snares, and into many foolish and noysome lustes, which drowne men in perdition and destruction.(Geneva)
1 Timothée 6:9 Mais ceux qui veulent s'enrichir tombent dans la tentation, dans le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.(FR)
וְהַמְבַקְשִׁים לְהַעֲשִׁיר יִלָּכְדוּ בְמַסּוֹת וּבְמוֹקְשִׁים וּבְרֹב תַּאֲוַת כֶּסֶל וּמָשְׁחָת וּבְאַחֲרִיתָם יֵרְדוּ לִבְאֵר שַׁחַת וַאֲבַדּוֹן׃ ט Timothy1
1Ti 6:9 But those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction. (nasb)

======= 1 Timothy 6:10 ============
1Ti 6:10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.(KJV)
1 Timothy 6:10 For the desire of money is the roote of all euill, which while some lusted after, they erred from the faith, and pearced themselues through with many sorowes.(Geneva)
1 Timothée 6:10 Car l'amour de l'argent est une racine de tous les maux; et quelques-uns, en étant possédés, se sont égarés loin de la foi, et se sont jetés eux-mêmes dans bien des tourments.(FR)
כִּי שֹׁרֶשׁ כָּל־רָע אַהֲבַת כֶּסֶף אֲשֶׁר חָמְדוּ בְנֵי־אָדָם וְתָעוּ מִדֶּרֶךְ אֱמוּנָתָם וַיַּכְאִיבוּ נַפְשָׁם בְּמַכְאֹבִים רַבִּים׃ י Timothy1
1Ti 6:10 For the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs. (nasb)

======= 1 Timothy 6:11 ============
1Ti 6:11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.(KJV)
1 Timothy 6:11 But thou, O man of God, flee these things, and followe after righteousnesse, godlines, faith, loue, patience, and meekenes.(Geneva)
1 Timothée 6:11 Pour toi, homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.(FR)
וְאַתָּה אִישׁ אֱלֹהִים בְּרַח־לְךָ מֵאֵלֶּה כִּי אִם־צֶדֶק תִּרְדֹּף יִרְאַת אֱלֹהִים אֱמוּנָה אַהֲבָה עֹצֶר־רוּחַ וַעֲנָוָה׃ יא Timothy1
1Ti 6:11 But flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance and gentleness. (nasb)

======= 1 Timothy 6:12 ============
1Ti 6:12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.(KJV)
1 Timothy 6:12 Fight the good fight of faith: lay holde of eternal life, whereunto thou art also called, & hast professed a good profession before many witnesses.(Geneva)
1 Timothée 6:12 Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d'un grand nombre de témoins.(FR)
הִלָּחֵם מִלְחֶמֶת צֶדֶק לֶאֱמוּנָתֵנוּ וְהַחֲזֵק בְּנַחֲלַת חַיֵּי עוֹלָם אֲשֶׁר נוֹעַדְתָּ לָהּ וַאֲשֶׁר עֵדוּת טוֹבָה עָנִיתָ לְעֵינֵי עֵדִים רַבִּים׃ יב Timothy1
1Ti 6:12 Fight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and you made the good confession in the presence of many witnesses. (nasb)

======= 1 Timothy 6:13 ============
1Ti 6:13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;(KJV)
1 Timothy 6:13 I charge thee in the sight of God, who quickeneth all thinges, and before Iesus Christ, which vnder Pontius Pilate witnessed a good confession,(Geneva)
1 Timothée 6:13 Je te recommande, devant Dieu qui donne la vie à toutes choses, et devant Jésus-Christ, qui fit une belle confession devant Ponce Pilate,(FR)
הִנְנִי פֹקֵד עָלֶיךָ הַיּוֹם נֶגֶד הָאֱלֹהִים הַמְחַיֶּה כֹל וְנֶגֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר עָנָה הָעֵדוּת הַטּוֹבָה לְעֵינֵי פֹנְטִיּוֹס פִּילָטוֹס׃ יג Timothy1
1Ti 6:13 I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate, (nasb)

======= 1 Timothy 6:14 ============
1Ti 6:14 That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:(KJV)
1 Timothy 6:14 That thou keepe this commaundement without spot, and vnrebukeable, vntill the appearing of our Lord Iesus Christ,(Geneva)
1 Timothée 6:14 de garder le commandement, et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,(FR)
כִּי־תִשְׁמֹר אֶת־הַמִּצְוָה הַזֹּאת בָּרָה וּתְמִימָה עַד־יוֹם הִתְגַּלּוֹת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ יד Timothy1
1Ti 6:14 that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ, (nasb)

======= 1 Timothy 6:15 ============
1Ti 6:15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;(KJV)
1 Timothy 6:15 Which in due time hee shall shewe, that is blessed and Prince onely, the King of Kings and Lord of Lordes,(Geneva)
1 Timothée 6:15 que manifestera en son temps le bienheureux et seul souverain, le roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,(FR)
אֲשֶׁר בְּעִתּוֹ יַרְאֵנוּ הַמְבֹרָךְ הַמּשֵׁל הַיָּחִיד מֶלֶךְ הַמְּלָכִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים׃ טו Timothy1
1Ti 6:15 which He will bring about at the proper time--He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, (nasb)

======= 1 Timothy 6:16 ============
1Ti 6:16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.(KJV)
1 Timothy 6:16 Who onely hath immortalitie, and dwelleth in the light that none can attaine vnto, whom neuer man sawe, neither can see, vnto whome bee honour and power euerlasting, Amen.(Geneva)
1 Timothée 6:16 qui seul possède l'immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n'a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l'honneur et la puissance éternelle. Amen!(FR)
אֲשֶׁר עִמּוֹ לְבַדּוֹ מְקוֹר חַיִּים שֹׁכֵן אוֹר אֲשֶׁר אֵין לָגֶשֶׁת אֵלָיו לֹא רָאָה אֹתוֹ אָדָם וְלֹא יַעְצָר־כֹּחַ לִרְאוֹתוֹ אֲשֶׁר לוֹ הַכָּבוֹד וְהַגְּבוּרָה לְעוֹלָם וָעֶד אָמֵן׃ טז Timothy1
1Ti 6:16 who alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has seen or can see. To Him be honor and eternal dominion! Amen. (nasb)

======= 1 Timothy 6:17 ============
1Ti 6:17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy;(KJV)
1 Timothy 6:17 Charge them that are rich in this world, that they be not high minded, & that they trust not in vncertaine riches, but in the liuing God, (which giueth vs aboundatly, all things to enioy)(Geneva)
1 Timothée 6:17 Recommande aux riches du présent siècle de ne pas être orgueilleux, et de ne pas mettre leur espérance dans des richesses incertaines, mais de la mettre en Dieu, qui nous donne avec abondance toutes choses pour que nous en jouissions.(FR)
צַו עַל־עֲשִׁירֵי הָעוֹלָם הַזֶּה לְבִלְתִּי יָרוּם לְבָבָם וְלֹא־יִבְטְחוּ בָעשֶׁר אֲשֶׁר כְּנָפַיִם לוֹ כִּי אִם־בֵּאלֹהִים הַנֹּתֵן לָנוּ דַּי וְהוֹתֵר לִשְׂבֹּעַ׃ יז Timothy1
1Ti 6:17 Instruct those who are rich in this present world not to be conceited or to fix their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy. (nasb)

======= 1 Timothy 6:18 ============
1Ti 6:18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;(KJV)
1 Timothy 6:18 That they doe good, and be riche in good woorkes, & readie to distribute, and comunicate,(Geneva)
1 Timothée 6:18 Recommande-leur de faire du bien, d'être riches en bonnes oeuvres, d'avoir de la libéralité, de la générosité,(FR)
אַךְ יַעֲשׂוּ אֶת־הַטּוֹב וְיַעֲשִׁירוּ בְמַעֲשִׂים טוֹבִים לָתֵת וּלְחַלֵּק לַאֲשֶׁר אֵין נָכוֹן לוֹ׃ יח Timothy1
1Ti 6:18 Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share, (nasb)

======= 1 Timothy 6:19 ============
1Ti 6:19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.(KJV)
1 Timothy 6:19 Laying vp in store for themselues a good foundation against the time to come, that they may obteine eternall life.(Geneva)
1 Timothée 6:19 et de s'amasser ainsi pour l'avenir un trésor placé sur un fondement solide, afin de saisir la vie véritable.(FR)
וְלֶאְצֹר לָהֶם אוֹצָר לִיסוֹד טוֹב לֶעָתִיד לָרֶשֶׁת אֶת־חַיֵּי הָאֱמֶת׃ יט Timothy1
1Ti 6:19 storing up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is life indeed. (nasb)

======= 1 Timothy 6:20 ============
1Ti 6:20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called:(KJV)
1 Timothy 6:20 O Timotheus, keepe that which is committed vnto thee, and auoide prophane and vaine babblings, and oppositios of science falsely so called,(Geneva)
1 Timothée 6:20 O Timothée, garde le dépôt, en évitant les discours vains et profanes, et les disputes de la fausse science(FR)
אָנָּא טִימוֹתִיּוֹס שְׁמֹר אֶת־הַפִּקָּדוֹן אֲשֶׁר הָפְקַד אִתְּךָ וְהַרְחֵק נַפְשְׁךָ מִשִּׂיחוֹת חוּלִין רְעוּת רוּחַ וּמִן־הַבִּקֹּרֶת אֲשֶׁר יְכַנּוּ בִשְׂפַת שֶׁקֶר בְּשֵׁם נְתִיבוֹת הַחָכְמָה׃ כ Timothy1
1Ti 6:20 O Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding worldly and empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called "knowledge"--(nasb)

======= 1 Timothy 6:21 ============
1Ti 6:21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.(kjv)
1 Timothy 6:21 Which while some professe, they haue erred concerning the faith. Grace be with thee, Amen. The first Epistle to Timotheus, written from Laodicea, which is the chiefest citie of Phrygia Pacaciana.(Geneva)
1 Timothée 6:21 dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!(FR)
וַאֲשֶׁר מִן־הַהֹלְכִים בָּהֵן תָּעוּ מֵאֹרַח אֱמוּנָתָמּ הַחֶסֶד יְהִי עִמָּךְ אָמֵן׃ כא Timothy1
1Ti 6:21 which some have professed and thus gone astray from the faith. Grace be with you. (nasb)

======= 2 Timothy 1:1 ============
2Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,(KJV)
2 Timothy 1:1 Paul an Apostle of Iesus Christ, by the will of God, according to the promesse of life which is in Christ Iesus,(Geneva)
2 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ,(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1125_54_1_Timothy_06_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1121_54_1_Timothy_02_jt.html
1122_54_1_Timothy_03_jt.html
1123_54_1_Timothy_04_jt.html
1124_54_1_Timothy_05_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1126_55_2_Timothy_01_jt.html
1127_55_2_Timothy_02_jt.html
1128_55_2_Timothy_03_jt.html
1129_55_2_Timothy_04_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."