BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Timothy 2:1 ============
2Ti 2:1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.(KJV)
2 Timothy 2:1 Thou therefore, my sonne, be strong in the grace that is in Christ Iesus.(Geneva)
2 Timothée 2:1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.(FR)
וְאַתָּה בְּנִי חֲזַק בְּחֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ א Timothy2
2Ti 2:1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. (nasb)

======= 2 Timothy 2:2 ============
2Ti 2:2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.(KJV)
2 Timothy 2:2 And what things thou hast heard of me, by many witnesses, ye same deliuer to faithfull men, which shalbe able to teache other also.(Geneva)
2 Timothée 2:2 Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.(FR)
אֶת־אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ מִפִּי בִּפְנֵי עֵדִים רַבִּים הַשְׁמַע בָּאָזְנֵי אֲנָשִׁים נֶאֱמָנִים אֲשֶׁר יִכֹּנוּ לְלַמֵּד אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה גַּם־לְזוּלָתָם׃ ב Timothy2
2Ti 2:2 The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also. (nasb)

======= 2 Timothy 2:3 ============
2Ti 2:3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.(KJV)
2 Timothy 2:3 Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Iesus Christ.(Geneva)
2 Timothée 2:3 Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.(FR)
וּתְנָה שִׁכְמְךָ לִסְבֹּל עִמִּי כְאִישׁ־חַיִל בִּצְבָא יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ג Timothy2
2Ti 2:3 Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus. (nasb)

======= 2 Timothy 2:4 ============
2Ti 2:4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.(KJV)
2 Timothy 2:4 No man that warreth, entangleth himselfe with the affaires of this life, because he woulde please him that hath chosen him to be a souldier.(Geneva)
2 Timothée 2:4 Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;(FR)
אִישׁ יֹצֵא לַצָּבָא לֹא־יִתְעָרֵב בְּעִנְיָנִים אֲחֵרִים וְיָפִיק רָצוֹן מִשַּׂר צְבָאוֹ׃ ד Timothy2
2Ti 2:4 No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier. (nasb)

======= 2 Timothy 2:5 ============
2Ti 2:5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.(KJV)
2 Timothy 2:5 And if any man also striue for a Masterie, he is not crowned, except he striue as he ought to doe.(Geneva)
2 Timothée 2:5 et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.(FR)
וְאַף אִם־יִצְבֹּא צָבָא עוֹד לֹא יַשִּׂיג אֶת־הָעֲטָרָה עַד אֲשֶׁר יִצְבֹּא כַּמִּשְׁפָּט׃ ה Timothy2
2Ti 2:5 Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules. (nasb)

======= 2 Timothy 2:6 ============
2Ti 2:6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.(KJV)
2 Timothy 2:6 The husbandman must labour before he receiue the fruites.(Geneva)
2 Timothée 2:6 Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.(FR)
הָאִכָּר הָעֹבֵד אַדְמָתוֹ רִאשׁוֹן הוּא לֶאֱכֹל מִפְּרִי תְבוּאָתו׃ ו Timothy2
2Ti 2:6 The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops. (nasb)

======= 2 Timothy 2:7 ============
2Ti 2:7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.(KJV)
2 Timothy 2:7 Consider what I say: and the Lord giue thee vnderstanding in all things:(Geneva)
2 Timothée 2:7 Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.(FR)
בִּין בַּאֲשֶׁר־אֲנִי דֹבֵר וְהָאָדוֹן יִתֶּן־לְךָ חָכְמָה בַּכֹּל׃ ז Timothy2
2Ti 2:7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything. (nasb)

======= 2 Timothy 2:8 ============
2Ti 2:8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:(KJV)
2 Timothy 2:8 Remember that Iesus Christ, made of the seede of Dauid, was raysed againe from the dead according to my Gospel,(Geneva)
2 Timothée 2:8 Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,(FR)
זְכֹר אֶת־יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר קָם מִן־הַמֵּתִים וַאֲשֶׁר יָצָא מִזֶּרַע דָּוִד כִּדְבַר בְּשׁרָתִי׃ ח Timothy2
2Ti 2:8 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel, (nasb)

======= 2 Timothy 2:9 ============
2Ti 2:9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.(KJV)
2 Timothy 2:9 Wherein I suffer trouble as an euill doer, euen vnto bondes: but the worde of God is not bounde.(Geneva)
2 Timothée 2:9 pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.(FR)
אֲשֶׁר בַּעֲבוּרָהּ צָרוֹת עָבְרוּ עָלַי עַד אֲשֶׁר עִנּוּ בַכֶּבֶל נַפְשִׁי כְּפֹעֵל אָוֶן אַךְ דְּבַר אֱלֹהִים לֹא יֵאָסֵר בַּכָּבֶל׃ ט Timothy2
2Ti 2:9 for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned. (nasb)

======= 2 Timothy 2:10 ============
2Ti 2:10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.(KJV)
2 Timothy 2:10 Therefore I suffer all things, for the elects sake, that they might also obtaine the saluation which is in Christ Iesus, with eternall glorie.(Geneva)
2 Timothée 2:10 C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.(FR)
עַל־כֵּן אֶסְבֹּל כָּל־סֵבֶל לְמַעַן יַשִּׂיגוּ הַבְּחִירִים גַּם־הֵם תְּשׁוּעָתָם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְתִפְאַרְתָּם תִּפְאֶרֶת עוֹלָמִים׃ י Timothy2
2Ti 2:10 For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory. (nasb)

======= 2 Timothy 2:11 ============
2Ti 2:11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:(KJV)
2 Timothy 2:11 It is a true saying, For if we be dead together with him, we also shall liue together with him.(Geneva)
2 Timothée 2:11 Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;(FR)
אֱמֶת הַדָּבָר הַזֶּה אִם־נָמוּת עִמּוֹ גַם־עִמּוֹ נִחְיֶה׃ יא Timothy2
2Ti 2:11 It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him; (nasb)

======= 2 Timothy 2:12 ============
2Ti 2:12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:(KJV)
2 Timothy 2:12 If we suffer, we shall also reigne together with him: if we denie him, he also will denie vs.(Geneva)
2 Timothée 2:12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;(FR)
אִם־נִסְבֹּל עִמּוֹ גַּם־עִמּוֹ נִמְלֹךְ אִם נְכַחֶשׁ־בּוֹ גַּם־הוּא יְכַחֶשׁ־בָּנוּ׃ יב Timothy2
2Ti 2:12 If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He also will deny us; (nasb)

======= 2 Timothy 2:13 ============
2Ti 2:13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.(KJV)
2 Timothy 2:13 If we beleeue not, yet abideth he faithfull: he cannot denie himselfe.(Geneva)
2 Timothée 2:13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.(FR)
אִם אֵין אֵמֻן בָּנוּ הוּא בֶאֱמוּנָתוֹ יַעֲמֹד כִּי לְכַחֵשׁ בְּנַפְשׁוֹ לֹא יוּכָל׃ יג Timothy2
2Ti 2:13 If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself. (nasb)

======= 2 Timothy 2:14 ============
2Ti 2:14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.(KJV)
2 Timothy 2:14 Of these things put them in remembrance, and protest before the Lord, that they striue not about wordes, which is to no profit, but to the peruerting of the hearers.(Geneva)
2 Timothée 2:14 Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.(FR)
אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה תַּזְכִּיר לִפְנֵיהֶם וְהָעֵד בָּם לִפְנֵי הָאָדוֹן לְבִלְתִּי יָבֹאוּ בְדִבְרֵי רִיבוֹת לְהוֹכַח מִלִּים אֲשֶׁר לֹא יוֹעִילוּ לִמְאוּמָה כִּי אִם־לִמְסֹךְ רוּחַ עִוְעִים בְּלֵב שֹׁמְעֵיהֶם׃ יד Timothy2
2Ti 2:14 Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers. (nasb)

======= 2 Timothy 2:15 ============
2Ti 2:15 Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.(KJV)
2 Timothy 2:15 Studie to shewe thy selfe approued vnto God, a workeman that needeth not to be ashamed, diuiding the worde of trueth aright.(Geneva)
2 Timothée 2:15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.(FR)
בַּקֵּשׁ לִהְיוֹת טָהוֹר כְּכֶסֶף צָרוּף לִפְנֵי אֱלֹהִים כְּפֹעֵל אֲשֶׁר לֹא־יֵבוֹשׁ מִפָּעֳלוֹ וְכַיּוֹדֵעַ לְחַלֵּק דְּבַר־אֱמֶת דָּבָר דָּבֻר עַל־אָפְנָיו׃ טו Timothy2
2Ti 2:15 Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth. (nasb)

======= 2 Timothy 2:16 ============
2Ti 2:16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.(KJV)
2 Timothy 2:16 Stay prophane, and vaine babblings: for they shall encrease vnto more vngodlinesse.(Geneva)
2 Timothée 2:16 Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,(FR)
אַךְ הַרְחֵק נַפְשְׁךָ מִשִּׂיחוֹת חוּלִין וּרְעוּת רוּחַ אֲשֶׁר יִמְשְׁכוּ אֶת־בַּעֲלֵיהֶם לְהוֹסִיף רֶשַׁע לְמַכְבִּיר׃ טז Timothy2
2Ti 2:16 But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness, (nasb)

======= 2 Timothy 2:17 ============
2Ti 2:17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;(KJV)
2 Timothy 2:17 And their worde shall fret as a canker: of which sort is Hymeneus and Philetus,(Geneva)
2 Timothée 2:17 et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,(FR)
וּדְבַר פִּיהֶם כְּרָקָב יֹאכַל אֲשֶׁר מֵהֶם הוּמְנִיּוֹס וּפִילִיטוֹס׃ יז Timothy2
2Ti 2:17 and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus, (nasb)

======= 2 Timothy 2:18 ============
2Ti 2:18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.(KJV)
2 Timothy 2:18 Which as concerning ye trueth haue erred from the marke, saying that the resurrection is past alreadie, and do destroy the faith of certaine.(Geneva)
2 Timothée 2:18 qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.(FR)
וְהֵם סָרוּ מִדֶּרֶךְ אֱמֶת לֵאמֹר כִּי־תְחִיַּת הַמֵּתִים כְּבָר הָיְתָה מֵאָז וַיִּהְיוּ לֶאֱמוּנַת רַבִּים לְמוֹקֵשׁ׃ יח Timothy2
2Ti 2:18 men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some. (nasb)

======= 2 Timothy 2:19 ============
2Ti 2:19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.(KJV)
2 Timothy 2:19 But the foundation of God remaineth sure, and hath this seale, The Lord knoweth who are his: and, Let euery one that calleth on the Name of Christ, depart from iniquitie.(Geneva)
2 Timothée 2:19 Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.(FR)
אַךְ יְסוֹד הָאֱלֹהִים יָקוּם לָנֶצַח וְזֶה הוּא חוֹתָמוֹ יוֹדֵעַ יְהוָֹה אֵת אֲשֶׁר־לוֹ וְגַם זֶה מִי אֲשֶׁר יִקְרָא בְשֵׁם הַמָּשִׁיחַ יֶחְדַּל מֵעֲשׂוֹת אָוֶן׃ יט Timothy2
2Ti 2:19 Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, "The Lord knows those who are His," and, "Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness."(nasb)

======= 2 Timothy 2:20 ============
2Ti 2:20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.(KJV)
2 Timothy 2:20 Notwithstanding in a great house are not onely vessels of gold & of siluer, but also of wood and of earth, and some for honour, and some vnto dishonour.(Geneva)
2 Timothée 2:20 Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.(FR)
אוּלָם בְּבַיִת גָּדוֹל לֹא לְבַד כְּלֵי זָהָב וּכְלֵי כֶסֶף כִּי אִם־גַּם יִמָּצְאוּן שָׁם כְּלֵי עֵץ וּכְלֵי חָרֶשׁ אֲשֶׁר יֵשׁ מֵהֶם לְכָבוֹד וְיֵשׁ מֵהֶם לְקָלוֹן׃ כ Timothy2
2Ti 2:20 Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor. (nasb)

======= 2 Timothy 2:21 ============
2Ti 2:21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.(KJV)
2 Timothy 2:21 If any man therefore purge him selfe from these, he shalbe a vessell vnto honour, sanctified, and meete for the Lord, and prepared vnto euery good worke.(Geneva)
2 Timothée 2:21 Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.(FR)
וְאִישׁ כִּי־יְטַהֵר נַפְשׁוֹ מֵהֶם וְהָיָה לִכְלִי כָבוֹד לִכְלִי קֹדֶשׁ וְלִכְלִי יְקָר בְּיַד בְּעָלָיו מוּכָן לְכָל־מַעֲשֶׂה טוֹב׃ כא Timothy2
2Ti 2:21 Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work. (nasb)

======= 2 Timothy 2:22 ============
2Ti 2:22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.(KJV)
2 Timothy 2:22 Flee also from the lustes of youth, and follow after righteousnes, faith, loue, and peace, with them that call on the Lorde with pure heart,(Geneva)
2 Timothée 2:22 Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.(FR)
הַרְחֵק לִבְּךָ מִתַּאֲוֹת הַנְּעוּרִים אַךְ רְדֹף צֶדֶק אֱמוּנָה אַהֲבָה וְשָׁלוֹם עִם־כָּל־הַקֹּרִאים בְּשֵׁם הָאָדוֹן מִלֵּב טָהוֹר׃ כב Timothy2
2Ti 2:22 Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart. (nasb)

======= 2 Timothy 2:23 ============
2Ti 2:23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.(KJV)
2 Timothy 2:23 And put away foolish and vnlearned questions, knowing that they ingender strife.(Geneva)
2 Timothée 2:23 Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.(FR)
רַק מֵחִקְרֵי כֶסֶל וּרְעוּת רוּחַ חֲדַל לְךָ כִּי מִשָּׁרְשָׁם יִפְרֶה רִיב וּמָדוֹן׃ כג Timothy2
2Ti 2:23 But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels. (nasb)

======= 2 Timothy 2:24 ============
2Ti 2:24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,(KJV)
2 Timothy 2:24 But the seruant of ye Lord must not striue, but must be gentle toward all men, apt to teache, suffering the euill,(Geneva)
2 Timothée 2:24 Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;(FR)
וְלֹא לְעֶבֶד הָאָדוֹן לָרִיב כִּי אִם־לִהְיוֹת נוֹחַ לַכֹּל וּמֵבִין לְלַמֵּד׃ כד Timothy2
2Ti 2:24 The Lord's bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged, (nasb)

======= 2 Timothy 2:25 ============
2Ti 2:25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;(KJV)
2 Timothy 2:25 Instructing them with meekenesse that are contrary minded, prouing if God at any time will giue them repentance, that they may acknowledge the trueth,(Geneva)
2 Timothée 2:25 il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,(FR)
וּבְעַנְוַת־חֵן יוֹרֶה אֶת־הַמַּמְרִים אוּלַי יִתֵּן אֱלֹהִים בִּלְבָבָם לָשׁוּב וּלְהַכִּיר אֶת־הָאֱמֶת׃ כה Timothy2
2Ti 2:25 with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth, (nasb)

======= 2 Timothy 2:26 ============
2Ti 2:26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.(kjv)
2 Timothy 2:26 And come to amendement out of that snare of the deuil, of whom they are taken prisoners, to doe his will.(Geneva)
2 Timothée 2:26 et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.(FR)
וּלְהִמָּלֵט מֵרֶשֶׁת הַשָּׂטָן אֲשֶׁר פָּרַשׂ לְרַגְלָם וַאֲשֶׁר נִשְׁבּוּ כִּרְצוֹנוֹ׃ כו Timothy2
2Ti 2:26 and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will. (nasb)

======= 2 Timothy 3:1 ============
2Ti 3:1 This know also, that in the last days perilous times shall come.(KJV)
2 Timothy 3:1 This knowe also, that in the last dayes shall come perilous times.(Geneva)
2 Timothée 3:1 Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1127_55_2_Timothy_02_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1123_54_1_Timothy_04_jt.html
1124_54_1_Timothy_05_jt.html
1125_54_1_Timothy_06_jt.html
1126_55_2_Timothy_01_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1128_55_2_Timothy_03_jt.html
1129_55_2_Timothy_04_jt.html
1130_56_Titus_01_jt.html
1131_56_Titus_02_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."