BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:



2Ti 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,(KJV)
2 Timothée 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ,(FR)
פּוֹלוֹס שְׁלִיחַ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בִּרְצוֹן אֱלֹהִים כַּאֲשֶׁר הִבְטִיחַ לָנוּ חַיִּים בִּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ א Timothy2
2Ti 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus, (nasb)
2Ti 1:2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.(KJV)
2 Timothée 1:2 Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!(FR)
אֶל־טִימוֹתִיּוֹס בֵּן יַקִּיר לִי חֶסֶד רַחֲמִים וְשָׁלוֹם לְךָ מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וּמֵאֵת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ב Timothy2
2Ti 1:2 To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (nasb)
2Ti 1:3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;(KJV)
2 Timothée 1:3 Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières,(FR)
בָּרוּךְ הוּא הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר עָבַדְתִּי אֹתוֹ בְּתָם־לְבָבִי מִימֵי אֲבוֹתָי כִּי־אֶזְכָּרְךָ תָמִיד בִּתְפִלָּתִי מִדֵּי אֶתְפַּלֵּל בַּלַּיְלָה וּבַיּוֹם׃ ג Timothy2
2Ti 1:3 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day, (nasb)
2Ti 1:4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;(KJV)
2 Timothée 1:4 me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d'être rempli de joie,(FR)
וְנַפְשִׁי כָלְתָה לִרְאוֹתֶךָ כִּי דִמְעוֹתֶיךָ עָלוּ לְזִכָּרוֹן לְפָנַי לִשְׂבֹּעַ שְׂמָחוֹת אֶת־פָּנֶיךָ׃ ד Timothy2
2Ti 1:4 longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy. (nasb)
2Ti 1:5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.(KJV)
2 Timothée 1:5 gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d'abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j'en suis persuadé, habite aussi en toi.(FR)
וְהָגִיתִי בָּאֱמוּנָה הַצְּרוּפָה אֲשֶׁר הָיְתָה מִקֶּדֶם בְּלֵב לוֹאִיס אֵם אִמְּךָ וּבְלֵב אַבְנִיקָה אִמֶּךָ וְיָדַעְתִּי מְאֹד כִּי הָאֱמוּנָה הַזֹּאת הִיא גַּם־בְּלִבֶּךָ׃ ה Timothy2
2Ti 1:5 For I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well. (nasb)
2Ti 1:6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.(KJV)
2 Timothée 1:6 C'est pourquoi je t'exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l'imposition de mes mains.(FR)
וּבַעֲבוּר זֹאת בָּאתִי לְהַזְכִּירְךָ כִּי־תְעוֹרֵת מַתְּנַת הָאֱלֹהִים הַנְּתוּנָה לְךָ מֵעֵת אֲשֶׁר סָמַכְתִּי יָדַי עָלֶיךָ׃ ו Timothy2
2Ti 1:6 For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands. (nasb)
2Ti 1:7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.(KJV)
2 Timothée 1:7 Car ce n'est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d'amour et de sagesse.(FR)
כִּי לֹא נָתַן לָנוּ אֱלֹהִים רוּחַ פָּחַד כִּי אִם־רוּחַ גְּבוּרָה אַהֲבָה וּמוּסָר׃ ז Timothy2
2Ti 1:7 For God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline. (nasb)
2Ti 1:8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;(KJV)
2 Timothée 1:8 N'aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l'Evangile, par la puissance de Dieu(FR)
וְלָכֵן אַל־תֵּבוֹשׁ מֵעֵדוּת אֲדֹנֵינוּ וְלֹא מִמֶּנִּי אֲסִירוֹ רַק נְשָׂא חֶבְלֵי הַבְּשׁרָה כָּמֹנִי בִּגְבוּרַת אֱלֹהִים׃ ח Timothy2
2Ti 1:8 Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God, (nasb)
2Ti 1:9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,(KJV)
2 Timothée 1:9 qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant les temps éternels,(FR)
אֲשֶׁר הֵבִיא לָנוּ יֶשַׁע וַיִּקְרָא לָנוּ בִּדְבַר קָדְשׁוֹ לֹא כְמַעֲשֵׂינוּ כִּי אִם־כַּעֲצָתוֹ וּבְחַסְדּוֹ אֲשֶׁר חָלַק לָנוּ בְּיֵשׁוּעַ מְשִׁיחֵנוּ לִפְנֵי יְמוֹת עוֹלָם׃ ט Timothy2
2Ti 1:9 who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity, (nasb)
2Ti 1:10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:(KJV)
2 Timothée 1:10 et qui a été manifestée maintenant par l'apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l'immortalité par l'Evangile.(FR)
וְזֶה עַתָּה עִגְלָה לָאוֹר כַּאֲשֶׁר נִגְלָה מוֹשִׁיעֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר בִּבְשׁרָתוֹ בִּלַּע אֶת־הַמָּוֶת וַיּוֹצֵא לָאוֹר חַיֵּי־עַד וּנְתִיב אַל־מָוֶת׃ י Timothy2
2Ti 1:10 but now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, (nasb)
2Ti 1:11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.(KJV)
2 Timothée 1:11 C'est pour cet Evangile que j'ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d'instruire les païens.(FR)
הִיא הַבְּשׁרָה אֲשֶׁר נִקְרֵאתִי לִהְיוֹת־לָהּ לְמַגִּיד וּלְשָׁלִיחַ וּלְמוֹרֶה הַגּוֹיִם׃ יא Timothy2
2Ti 1:11 for which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher. (nasb)
2Ti 1:12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.(KJV)
2 Timothée 1:12 Et c'est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j'en ai point honte, car je sais en qui j'ai cru, et je suis persuadé qu'il a la puissance de garder mon dépôt jusqu'à ce jour-là.(FR)
וּבַעֲבוּר זֹאת נָשָׂאתִי הַתְּלָאָה הַזֹּאת וְלֹא אֵבוֹשׁ כִּי־יָדַעְתִּי בְּמִי הֶאֱמַנְתִּי וּבוֹ בָטְחָה נַפְשִׁי כִּי־רַב כֹּחַ הוּא לִשְׁמֹר אֵת אֲשֶׁר הִפְקַדְתִּי בְיָדוֹ עַד־הַיּוֹם הַהוּא׃ יב Timothy2
2Ti 1:12 For this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day. (nasb)
2Ti 1:13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.(KJV)
2 Timothée 1:13 Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi.(FR)
אֶת־הַדְּבָרִים הַנֶּאֱמָנִים כְּצוּרָתָם וְתָכְנִיתָם תִּצְפֹּן אִתְּךָ כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ מִפִּי בֶאֱמוּנָה וּבְאַהֲבָה אֲשֶׁר בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ יג Timothy2
2Ti 1:13 Retain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus. (nasb)
2Ti 1:14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.(KJV)
2 Timothée 1:14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.(FR)
וְאֶת־הַפִּקָּדוֹן הַטּוֹב אֲשֶׁר הָפְקַד אִתְּךָ שְׁמָר־לְךָ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ הַשֹּׁכֵן בָּנוּ׃ יד Timothy2
2Ti 1:14 Guard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you. (nasb)
2Ti 1:15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.(KJV)
2 Timothée 1:15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m'ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène.(FR)
הִנֵּה יָדַעְתָּ כִּי־עֲזָבוּנִי כֻלָּם אֲשֶׁר בְּאַסְיָא וּבְתוֹכָם פּוּגְלוֹס וְהַרְמוֹגְנִיס׃ טו Timothy2
2Ti 1:15 You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. (nasb)
2Ti 1:16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:(KJV)
2 Timothée 1:16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé, et il n'a pas eu honte de mes chaînes;(FR)
יִגְמֹל הָאָדוֹן חֶסֶד עִם־בֵּית אֳנִיסִיפוֹרוֹס כִּי־הֵשִׁיב נַפְשִׁי פְּעָמִים רַבּוֹת וְלֹא־בוֹשׁ מִן־הַכֶּבֶל אֲשֶׁר נֶאֱסַרְתִּי בוֹ׃ טז Timothy2
2Ti 1:16 The Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains; (nasb)
2Ti 1:17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.(KJV)
2 Timothée 1:17 au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé.(FR)
וּבִהְיוֹתִי בְרוֹמִי שָׁקַד לְבַקְּשֵׁנִי עַד כִּי־מָצָא אֹתִי׃ יז Timothy2
2Ti 1:17 but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me--(nasb)
2Ti 1:18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.(kjv)
2 Timothée 1:18 Que le Seigneur lui donne d'obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m'a rendus à Ephèse.(FR)
יִתֶּן־לוֹ הָאָדוֹן לִמְצֹא חֶסֶד מִלִּפְנֵי יְהוָֹה בַּיּוֹם הַהוּא וְכָל־אֲשֶׁר הֵיטִיב עִמָּדִי בְּאֶפְסוֹס נַפְשְׁךָ יֹדַעַת מְאֹד׃ יח Timothy2
2Ti 1:18 the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day--and you know very well what services he rendered at Ephesus. (nasb)
2Ti 2:1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.(KJV)
2 Timothée 2:1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1126_55_2_Timothy_01_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1122_54_1_Timothy_03_jt.html
1123_54_1_Timothy_04_jt.html
1124_54_1_Timothy_05_jt.html
1125_54_1_Timothy_06_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1127_55_2_Timothy_02_jt.html
1128_55_2_Timothy_03_jt.html
1129_55_2_Timothy_04_jt.html
1130_56_Titus_01_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."