BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Acts 18:1 ============
Act 18:1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;(KJV)
Acts 18:1 After these thinges, Paul departed from Athens, and came to Corinthus,(Geneva)
Actes 18:1 Après cela, Paul partit d'Athènes, et se rendit à Corinthe.(FR)
אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה עָזַב אֶת־אַתִּינַס וַיָּבֹא אֶל־קוֹרִנְתּוֹס׃ א Acts
Act 18:1 After these things he left Athens and went to Corinth. (nasb)

======= Acts 18:2 ============
Act 18:2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.(KJV)
Acts 18:2 And found a certaine Iewe named Aquila, borne in Pontus, lately come from Italie, and his wife Priscilla (because that Claudius had commaunded all Iewes to depart from Rome) and he came vnto them.(Geneva)
Actes 18:2 Il y trouva un Juif nommé Aquilas, originaire du Pont, récemment arrivé d'Italie avec sa femme Priscille, parce que Claude avait ordonné à tous les Juifs de sortir de Rome. Il se lia avec eux;(FR)
וַיִּמְצָא שָׁם אִישׁ יְהוּדִי אֲשֶׁר הָיָה שְׁמוֹ עֲקִילַס וְהוּא יְלִיד פּוֹנְטוֹס וְעַתָּה זֶה מִקָּרוֹב בָּא מֵאִיטַלְיָא עִם־פְּרִיסְקְלָה אִשְׁתּוֹ כִּי מֵאֵת קְלוֹדְיוֹס יָצָא צָו אֶל־כָּל־הַיְּהוּדִים לְהֵעָלוֹת מִקֶּרֶב רוֹמִי וּלְעָזְבָהּ וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם אֶל־מְעוֹנָם׃ ב Acts
Act 18:2 And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them, (nasb)

======= Acts 18:3 ============
Act 18:3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.(KJV)
Acts 18:3 And because hee was of the same crafte, he abode with them and wrought (for their crafte was to make tentes.)(Geneva)
Actes 18:3 et, comme il avait le même métier, il demeura chez eux et y travailla: ils étaient faiseurs de tentes.(FR)
וְיַעַן כִּי הָיוּ בַעֲלֵי מְלָאכָה אַחַת עַל־כֵּן הוֹאִיל לָשֶׁבֶת עִמָּהֶם וַעֲשׂה בַמְּלָאכָה וְהֵם אֹרְגִים מַסֵּכוֹת לְאֹהָלִים׃ ג Acts
Act 18:3 and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers. (nasb)

======= Acts 18:4 ============
Act 18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.(KJV)
Acts 18:4 And he disputed in the Synagogue euery Sabbath day, and exhorted the Iewes, and the Grecians.(Geneva)
Actes 18:4 Paul discourait dans la synagogue chaque sabbat, et il persuadait des Juifs et des Grecs.(FR)
וּבְכָל־שַׁבָּת וְשַׁבָּת דִּבֶּר עִם־הַיְּהוּדִים בְּבֵּת־הַכְּנֵסֶת וַיְלַמֵּד דַּעַת גַּם־אֶת־הַיְּהוּדִים וְגַם־אֶת־הַיְּוָנִים׃ ד Acts
Act 18:4 And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks. (nasb)

======= Acts 18:5 ============
Act 18:5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.(KJV)
Acts 18:5 Now when Silas & Timotheus were come from Macedonia, Paul, forced in spirit, testified to the Iewes that Iesus was the Christ.(Geneva)
Actes 18:5 Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.(FR)
וַיְהִי כְּבֹא אֵלָיו סִילָא וְטִמוֹתִיּוֹס מִמַּקְדּוֹנְיָא הִתְנַדֵּב פּוֹלוֹס כֻּלּוֹ רַק לִדְבַר הַדָּבָר בְּהַרְאֹתוֹ לַיְּהוּדִים בָּרוּר כִּי יֵשׁוּעַ הוּא הַמָּשִׁיחַ׃ ה Acts
Act 18:5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ. (nasb)

======= Acts 18:6 ============
Act 18:6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles.(KJV)
Acts 18:6 And when they resisted and blasphemed, he shooke his raiment, & saide vnto them, Your blood be vpon your owne head: I am cleane: from henceforth will I goe vnto the Gentiles.(Geneva)
Actes 18:6 Les Juifs faisant alors de l'opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit: Que votre sang retombe sur votre tête! J'en suis pur. Dès maintenant, j'irai vers les païens.(FR)
וְהֵם כִּי מָרוּ וְגַם־גִּדְּפוּ וַיְנַעֵר הוּא אֶת־חִצְנוֹ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם דִּמְכֶם בְּרֹאשְׁכֶם וַאֲנִי נָקִי מִכֶּם אֵלְכָה־לִּי עַתָּה אֶל־הַגּוֹיִם׃ ו Acts
Act 18:6 But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles."(nasb)

======= Acts 18:7 ============
Act 18:7 And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.(KJV)
Acts 18:7 So he departed thence, & entred into a certaine mans house, named Iustus, a worshipper of God, whose house ioyned hard to the Synagogue.(Geneva)
Actes 18:7 Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.(FR)
וַיֵּלֵךְ מִשָּׁם וַיָּבֹא בֵּיתָה אִישׁ אֶחָד טִיטוֹס יוּסְטוֹס הָיָה שְׁמוֹ הוּא הָיָה יְרֵא אֱלֹהִים וּבֵיתוֹ אֵצֶל בֵּית־הַכְּנֵסֶת׃ ז Acts
Act 18:7 Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue. (nasb)

======= Acts 18:8 ============
Act 18:8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.(KJV)
Acts 18:8 And Crispus the chiefe ruler of the Synagogue, beleeued in the Lorde with all his housholde: and many of the Corinthians hearing it, beleeued and were baptized.(Geneva)
Actes 18:8 Cependant Crispus, le chef de la synagogue, crut au Seigneur avec toute sa famille. Et plusieurs Corinthiens, qui avaient entendu Paul, crurent aussi, et furent baptisés.(FR)
וּקרִיסְפּוֹס רֹאשׁ בֵּית־הַכְּנֵסֶת הֶאֱמִין בָּאָדוֹן הוּא וְכָל־בֵּיתוֹ עִמּוֹ וְעוֹד קוֹרִנְתִּים רַבִּים כַּאֲשֶׁר שָׁמְעוּ כֵּן הֶאֱמִינוּ וַיִּטָּבֵלוּ׃ ח Acts
Act 18:8 Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized. (nasb)

======= Acts 18:9 ============
Act 18:9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:(KJV)
Acts 18:9 Then saide the Lord to Paul in the night by a vision, Feare not, but speake, and holde not thy peace.(Geneva)
Actes 18:9 Le Seigneur dit à Paul en vision pendant la nuit: Ne crains point; mais parle, et ne te tais point,(FR)
וּדְבַר הָאָדוֹן הָיָה אֶל־פּוֹלוֹס בֶּחָזוֹן לָיְלָה אַל־תִּירָא כִּי אִם־תְּדַבֵּר וְלֹא תֶחֱרָשׁ׃ ט Acts
Act 18:9 And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent; (nasb)

======= Acts 18:10 ============
Act 18:10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.(KJV)
Acts 18:10 For I am with thee, and no man shall lay handes on thee to hurt thee: for I haue much people in this citie.(Geneva)
Actes 18:10 Car je suis avec toi, et personne ne mettra la main sur toi pour te faire du mal: parle, car j'ai un peuple nombreux dans cette ville.(FR)
כִּי־עִמְּךָ אָנֹכִי וְאִישׁ לֹא יִגַּע בְּךָ לְרָעָה כִּי עַם־רָב לִי בָּעִיר הַזֹּאת׃ י Acts
Act 18:10 for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city."(nasb)

======= Acts 18:11 ============
Act 18:11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.(KJV)
Acts 18:11 So he continued there a yeere & six moneths, and taught ye worde of God among them.(Geneva)
Actes 18:11 Il y demeura un an et six mois, enseignant parmi les Corinthiens la parole de Dieu.(FR)
וַיֵּשֵׁב שָׁם שָׁנָה וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים וַיְלַמֵּד אֹתָם אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים׃ יא Acts
Act 18:11 And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them. (nasb)

======= Acts 18:12 ============
Act 18:12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,(KJV)
Acts 18:12 Now when Gallio was Deputie of Achaia, the Iewes arose with one accorde against Paul, and brought him to the iudgement seate,(Geneva)
Actes 18:12 Du temps que Gallion était proconsul de l'Achaïe, les Juifs se soulevèrent unanimement contre Paul, et le menèrent devant le tribunal,(FR)
וַיְהִי אָז גַּלִּיּוֹן נְצִיב מְדִינַת אֲכַיָּא וְהַיְּהוּדִים כֻּלָּם יַחַד קָמוּ עַל־פּוֹלוֹס וַיַּעֲמִידוּהוּ לִפְנֵי כִסֵּא הַמִּשְׁפָּט׃ יב Acts
Act 18:12 But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, (nasb)

======= Acts 18:13 ============
Act 18:13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.(KJV)
Acts 18:13 Saying, This fellow persuadeth me to worship God otherwise then the Lawe appointeth.(Geneva)
Actes 18:13 en disant: Cet homme excite les gens à servir Dieu d'une manière contraire à la loi.(FR)
וַיֹּאמְרוּ הָאִישׁ הַזֶּה מְפַתֶּה אֶת־הָעָם לַעֲבֹד אֶת־הָאֱלֹהִים בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר לֹא כַתּוֹרָה׃ יג Acts
Act 18:13 saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."(nasb)

======= Acts 18:14 ============
Act 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:(KJV)
Acts 18:14 And as Paul was about to open his mouth, Gallio saide vnto the Iewes, If it were a matter of wrong, or an euill deede, O ye Iewes, I would according to reason maintaine you.(Geneva)
Actes 18:14 Paul allait ouvrir la bouche, lorsque Gallion dit aux Juifs: S'il s'agissait de quelque injustice ou de quelque méchante action, je vous écouterais comme de raison, ô Juifs;(FR)
וְאוּלָם אַךְ־הוֹאִיל פּוֹלוֹס לִפְתֹּחַ שְׂפָתָיו וְגַלִּיּוֹן הִקְדִּימוֹ וַיֹּאמֶר אֶל־הַיְּהוּדִים לוּ אִם־הָיָה דִין רֶשַׁע אוֹ דְּבַר בְּלִיַּעַל כִּי־אָז נָשָׂאתִי אֶת־פְּנֵיכֶם אַתֶּם הַיְּהוּדִים כַּמִּשְׁפָּט׃ יד Acts
Act 18:14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you; (nasb)

======= Acts 18:15 ============
Act 18:15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.(KJV)
Acts 18:15 But if it bee a question of woordes, and names, and of your Lawe, looke yee to it your selues: for I will be no iudge of those things.(Geneva)
Actes 18:15 mais, s'il s'agit de discussions sur une parole, sur des noms, et sur votre loi, cela vous regarde: je ne veux pas être juge de ces choses.(FR)
אֶפֶס כִּי־רַק בְּתוֹכָחוֹת עַל־מִלִּין עַל־שִׂים שֵׁמוֹת וְעַל־תּוֹרַתְכֶם אַתֶּם נְדוֹנִים הָבוּ לָכֶם עֵצָה אַתֶּם לְבַדְּכֶם לָדַעַת מָה הַטּוֹב וַאֲנִי אֵין נַפְשִׁי לִהְיוֹת שֹׁפֵט עַל־הַדָּבָר הַזֶּה׃ טו Acts
Act 18:15 but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling to be a judge of these matters."(nasb)

======= Acts 18:16 ============
Act 18:16 And he drave them from the judgment seat.(KJV)
Acts 18:16 And hee draue them from the iudgement seate.(Geneva)
Actes 18:16 Et il les renvoya du tribunal.(FR)
וַיְגָרֶשׁ אֹתָם מִלִּפְנֵי כִסֵּא הַמִּשְׁפָּט׃ טז Acts
Act 18:16 And he drove them away from the judgment seat. (nasb)

======= Acts 18:17 ============
Act 18:17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.(KJV)
Acts 18:17 Then tooke al the Grecians Sosthenes the chiefe ruler of the Synagogue, and beat him before the iudgement seat: but Gallio cared nothing for those things.(Geneva)
Actes 18:17 Alors tous, se saisissant de Sosthène, le chef de la synagogue, le battirent devant le tribunal, sans que Gallion s'en mît en peine.(FR)
וַיִּתְפְּשׂוּ כֻלָּם אֶת־סוֹסְתְּנִיס רֹאשׁ בֵּית הַכְּנֵסֶת וַיַּכֻּהוּ לִפְנֵי־כִסֵּא הַמִּשְׁפָּט וְגַלִּיוֹן רֹאֶה וַיְהִי כְּלֹא רֹאֶה׃ יז Acts
Act 18:17 And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things. (nasb)

======= Acts 18:18 ============
Act 18:18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.(KJV)
Acts 18:18 But when Paul had taried there yet a good while, hee tooke leaue of the brethren, and sailed into Syria (and with him Priscilla and Aquila) after that he had shorne his head in Cenchrea: for he had a vowe.(Geneva)
Actes 18:18 Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas, après s'être fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un voeu.(FR)
וַיִּתְמַהְמַהּ שָׁם פּוֹלוֹס עוֹד יָמִים רַבִּים אַחַר כֵּן נִפְרַד מֵעִם הָאַחִים וַיֵּשֵׁב בָּאֳנִיָּה לָלֶכֶת אֶל־סוּרְיָא וְהוּא לָקַח עִמּוֹ אֶת־פְּרִיסְקְלָה וְאֶת־עֲקִילַס וַיְגַלַּח אֶת־רֹאשׁוֹ בְּקַנְכְּרַי כִּמְלֹאת יְמֵי נִדְרוֹ אֲשֶׁר נָדָר׃ יח Acts
Act 18:18 Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow. (nasb)

======= Acts 18:19 ============
Act 18:19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.(KJV)
Acts 18:19 Then hee came to Ephesus, and left them there: but hee entred into the Synagogue and disputed with the Iewes.(Geneva)
Actes 18:19 Ils arrivèrent à Ephèse, et Paul y laissa ses compagnons. Etant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs,(FR)
וַיָּבֹאוּ לְאֶפְסוֹס וַיַּנִּיחֵם שָׁם וְהוּא בָא אֶל־בֵּית־הַכְּנֵסֶת וַיְדַבֶּר־שָׁם אֶל־הַיְּהוּדִים׃ יט Acts
Act 18:19 They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews. (nasb)

======= Acts 18:20 ============
Act 18:20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;(KJV)
Acts 18:20 Who desired him to tarie a longer time with them: but he would not consent,(Geneva)
Actes 18:20 qui le prièrent de prolonger son séjour. Mais il n'y consentit point,(FR)
וְהֵם חִלּוּ אֶת־פָּנָיו כִּי יַאֲרִיךְ לָשֶׁבֶת בְּתוֹכָם רַק הוּא לֹא נֵאוֹת לָהֶם׃ כ Acts
Act 18:20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent, (nasb)

======= Acts 18:21 ============
Act 18:21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.(KJV)
Acts 18:21 But bade the farewel, saying, I must needes keepe this feast that commeth, in Hierusalem: but I will returne againe vnto you, if God will. So he sailed from Ephesus.(Geneva)
Actes 18:21 et il prit congé d'eux, en disant: Il faut absolument que je célèbre la fête prochaine à Jérusalem. Je reviendrai vers vous, si Dieu le veut. Et il partit d'Ephèse.(FR)
כִּי אִם־נִפְרַד מֵעִמָּם בְּאָמְרוֹ חַיָּב אֲנִי לָחֹג אֶת־הֶחָג הַבָּא בִּירוּשָׁלַיִם וְאַחֲרֵי־כֵן אָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם אִם־יִרְצֶה יְהוָֹה וַיֵּלֶךְ דֶּרֶךְ יָם מֵאֶפְסוֹס׃ כא Acts
Act 18:21 but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus. (nasb)

======= Acts 18:22 ============
Act 18:22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.(KJV)
Acts 18:22 And when hee came downe to Cesarea, he went vp to Hierusalem: and when he had saluted the Church, he went downe vnto Antiochia.(Geneva)
Actes 18:22 Etant débarqué à Césarée, il monta à Jérusalem, et, après avoir salué l'Eglise, il descendit à Antioche.(FR)
וַיָּבֹא אֶל־קִסְרִין וַיַּעַל לִפְקֹד אֶת־הָעֵדָה לְשָׁלוֹם וַיָּשָׁב לָרֶדֶת אֶל־אַנְטְיוֹכְיָא׃ כב Acts
Act 18:22 When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch. (nasb)

======= Acts 18:23 ============
Act 18:23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.(KJV)
Acts 18:23 Nowe when he had taried there a while, he departed, and went thorowe the countrey of Galatia and Phrygia by order, strengthening all the disciples.(Geneva)
Actes 18:23 Lorsqu'il eut passé quelque temps à Antioche, Paul se mit en route, et parcourut successivement la Galatie et la Phrygie, fortifiant tous les disciples.(FR)
וַיְהִי שָׁם יָמִים אֲחָדִים וַיֵּצֵא מִשָּׁם וַיַּעֲבֹר הָלֹךְ וְעָבֹר בְּאֶרֶץ גָּלַטְיָא וּפְרוּגְיָא וַיְאַמֵּץ אֶת־כָּל־הַתַּלְמִידִים׃ כג Acts
Act 18:23 And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples. (nasb)

======= Acts 18:24 ============
Act 18:24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.(KJV)
Acts 18:24 And a certaine Iewe named Apollos, borne at Alexandria, came to Ephesus, an eloquent man, and mightie in the Scriptures.(Geneva)
Actes 18:24 Un Juif nommé Apollos, originaire d'Alexandrie, homme éloquent et versé dans les Ecritures, vint à Ephèse.(FR)
וְאִישׁ אֶחָד יְהוּדִי בָּא אֶל־אֶפְסוֹס שְׁמוֹ אַפּוֹלוֹס וַאֲלֶכְסַנְדְּרִיָּא עִיר מוֹלַדְתּוֹ אִישׁ דְּבָרִים וּמָהִיר בַּכְּתוּבִים׃ כד Acts
Act 18:24 Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures. (nasb)

======= Acts 18:25 ============
Act 18:25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.(KJV)
Acts 18:25 The same was instructed in the way of the Lorde, and hee spake feruently in the Spirite, and taught diligently the things of the Lord, & knew but the baptisme of Iohn onely.(Geneva)
Actes 18:25 Il était instruit dans la voie du Seigneur, et, fervent d'esprit, il annonçait et enseignait avec exactitude ce qui concerne Jésus, bien qu'il ne connût que le baptême de Jean.(FR)
הוּא יָדַע אֶת־דֶּרֶךְ הָאָדוֹן וְרוּחוֹ כִּלַהַט יָצָא וַיְדַבֵּר וַיְלַמֵּד הֵיטֵב אֶת־דִּבְרֵי יֵשׁוּעַ רַק הוּא לֹא יָדַע כִּי אִם־טְבִילַת יוֹחָנָן לְבַדָּהּ׃ כה Acts
Act 18:25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John; (nasb)

======= Acts 18:26 ============
Act 18:26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.(KJV)
Acts 18:26 And he began to speake boldely in the Synagogue. Whom when Aquila and Priscilla had heard, they tooke him vnto them, and expounded vnto him the way of God more perfectly.(Geneva)
Actes 18:26 Il se mit à parler librement dans la synagogue. Aquilas et Priscille, l'ayant entendu, le prirent avec eux, et lui exposèrent plus exactement la voie de Dieu.(FR)
וְהוּא הֵחֵל לְהַשְׁמִיעַ דְּבָרוֹ בְּאֹמֶץ לֵב בְּבֵית הַכְּנֵסֶת וַיִּשְׁמְעוּ אֹתוֹ פְּרִיסְקְלָה וַעֲקִילַס וַיְבִיאֻהוּ אֶל־בֵּיתָם וַיְבוֹנְנוּהוּ אֶת־דֶּרֶךְ הָאֱלֹהִים עוֹד יוֹתֵר מְפֹרָשׁ׃ כו Acts
Act 18:26 and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately. (nasb)

======= Acts 18:27 ============
Act 18:27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:(KJV)
Acts 18:27 And when hee was minded to goe into Achaia, the brethren exhorting him, wrote to the disciples to receiue him: and after hee was come thither, he holpe them much which had beleeued through grace.(Geneva)
Actes 18:27 Comme il voulait passer en Achaïe, les frères l'y encouragèrent, et écrivirent aux disciples de le bien recevoir. Quand il fut arrivé, il se rendit, par la grâce de Dieu, très utile à ceux qui avaient cru;(FR)
וּבִנְטוֹת לִבּוֹ לָלֶכֶת אֶל־אֲכַיָּא וַיְעוֹרוּהוּ הָאַחִים וַיִּכְתְּבוּ אֶל־הַתַּלְמִידִים לֶאֱסֹף אֹתוֹ אֲלֵיהֶם וְהוּא כְּבֹאוֹ שָׁמָּה עָזַר הַרְבֵּה לַאֲשֶׁר הָפְנוּ לְהַאֲמִין עַל־יְדֵי הֶחָסֶד׃ כז Acts
Act 18:27 And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace, (nasb)

======= Acts 18:28 ============
Act 18:28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.(kjv)
Acts 18:28 For mightily hee confuted publikely the Iewes, with great vehemencie, shewing by the Scriptures, that Iesus was that Christ.(Geneva)
Actes 18:28 Car il réfutait vivement les Juifs en public, démontrant par les Ecritures que Jésus est le Christ.(FR)
כִּי הוּא גָבַר עַל־הַיְּהוּדִים בִּפְנֵי־כֹל וַיֹּכַח בַּכְּתוּבִים כִּי יֵשׁוּעַ הוּא הַמָּשִׁיחַ׃ כח Acts
Act 18:28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ. (nasb)

======= Acts 19:1 ============
Act 19:1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,(KJV)
Acts 19:1 And it came to passe, while Apollos was at Corinthus, that Paul when he passed thorow the vpper coasts, came to Ephesus, and found certaine disciples,(Geneva)
Actes 19:1 Pendant qu'Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l'Asie, arriva à Ephèse. Ayant rencontré quelques disciples,(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1036_44_Acts_18_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1032_44_Acts_14_jt.html
1033_44_Acts_15_jt.html
1034_44_Acts_16_jt.html
1035_44_Acts_17_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1037_44_Acts_19_jt.html
1038_44_Acts_20_jt.html
1039_44_Acts_21_jt.html
1040_44_Acts_22_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."