Today's Date: ======= Acts 19:1 ============ Act 19:1 And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,(KJV) Acts 19:1 And it came to passe, while Apollos was at Corinthus, that Paul when he passed thorow the vpper coasts, came to Ephesus, and found certaine disciples,(Geneva) Actes 19:1 Pendant qu'Apollos était à Corinthe, Paul, après avoir parcouru les hautes provinces de l'Asie, arriva à Ephèse. Ayant rencontré quelques disciples,(FR) וַיְהִי בִּהְיוֹת אַפּוֹלוֹס בְּקוֹרִנְתּוֹס וּפוֹלוֹס אַחֲרֵי עָבְרוֹ בָאֲרָצוֹת הָעִלִּיּוֹת בָּא אֶל־אֶפְסוֹס וַיִּמְצָא־שָׁם תַּלְמִידִים אֲחָדִים׃ א Acts Act 19:1 It happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the upper country and came to Ephesus, and found some disciples. (nasb) ======= Acts 19:2 ============ Act 19:2 He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.(KJV) Acts 19:2 And saide vnto them, Haue ye receiued the holy Ghost since ye beleeued? And they saide vnto him, Wee haue not so much as heard whether there be an holy Ghost.(Geneva) Actes 19:2 il leur dit: Avez-vous reçu le Saint-Esprit, quand vous avez cru? Ils lui répondirent: Nous n'avons pas même entendu dire qu'il y ait un Saint-Esprit.(FR) וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲבֹא בָא גַם־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ עֲלֵיכֶם כַּאֲשֶׁר הֱיִיתֶם לְמַאֲמִינִים וְהֵם עָנוּהוּ גַּם כִּי־יֵשׁ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֲנַחְנוּ לֹא שָׁמָעְנוּ עוֹד׃ ב Acts Act 19:2 He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said to him, "No, we have not even heard whether there is a Holy Spirit."(nasb) ======= Acts 19:3 ============ Act 19:3 And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.(KJV) Acts 19:3 And he said vnto them, Vnto what were ye then baptized? And they saide, Vnto Iohns baptisme.(Geneva) Actes 19:3 Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean.(FR) וַיֹּאמַר וְעַל־מָה אֵפוֹא אַתֶּם נִטְבַּלְתֶּם וַיֹּאמְרוּ עַל־הַטְּבִלָה לְיוֹחָנָן׃ ג Acts Act 19:3 And he said, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into John's baptism."(nasb) ======= Acts 19:4 ============ Act 19:4 Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.(KJV) Acts 19:4 Then saide Paul, Iohn verely baptized with the baptisme of repentance, saying vnto the people, that they shoulde beleeue in him, which should come after him, that is, in Christ Iesus.(Geneva) Actes 19:4 Alors Paul dit: Jean a baptisé du baptême de repentance, disant au peuple de croire en celui qui venait après lui, c'est-à-dire, en Jésus.(FR) וַיֹּאמֶר פּוֹלוֹס יוֹחָנָן הִטְבִּיל בִּטְבִילַת הַתְּשׁוּבָה וַיַּגֵּד לָעָם כִּי־הַאֲמֵן יַאֲמִינוּ בְהַלָּז אֲשֶׁר יָבֹא אַחֲרָיו וְהַלָּז הוּא זֶה הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃ ד Acts Act 19:4 Paul said, "John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, in Jesus."(nasb) ======= Acts 19:5 ============ Act 19:5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.(KJV) Acts 19:5 And when they heard it, they were baptized in the Name of the Lord Iesus.(Geneva) Actes 19:5 Sur ces paroles, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.(FR) כְּשָׁמְעָם אֶת־זֹאת שָׁבוּ נִטְבְּלוּ עַל־שֵׁם הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ׃ ה Acts Act 19:5 When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. (nasb) ======= Acts 19:6 ============ Act 19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.(KJV) Acts 19:6 So Paul layde his handes vpon them, and the holy Ghost came on them, and they spake the tongues, and prophecied.(Geneva) Actes 19:6 Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient.(FR) וּפוֹלוֹס סָמַךְ יָדָיו עֲלֵיהֶם וַיָּנַח עֲלֵיהֶם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ וַיְדַבְּרוּ בִלְשֹׁנוֹת וַיִּתְנַבָּאוּ׃ ו Acts Act 19:6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking with tongues and prophesying. (nasb) ======= Acts 19:7 ============ Act 19:7 And all the men were about twelve.(KJV) Acts 19:7 And all the men were about twelue.(Geneva) Actes 19:7 Ils étaient en tout environ douze hommes.(FR) וַיְהִי מִסְפָּרָם כִּשְׁנֵים עָשָׂר אִישׁ׃ ז Acts Act 19:7 There were in all about twelve men. (nasb) ======= Acts 19:8 ============ Act 19:8 And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.(KJV) Acts 19:8 Moreouer he went into the Synagogue, and spake boldly for the space of three moneths, disputing and exhorting to the things that appertaine to the kingdome of God.(Geneva) Actes 19:8 Ensuite Paul entra dans la synagogue, où il parla librement. Pendant trois mois, il discourut sur les choses qui concernent le royaume de Dieu, s'efforçant de persuader ceux qui l'écoutaient.(FR) וַיָּבֹא אֶל־בֵּית־הַכְנֵסֶת וַיַּגֵּד דְּבָרָיו בְּאֹמֶץ לֵב שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים בִּנְכֹחוֹת וְשׂוּם שֵׂכֶל עַל־אֹדוֹת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃ ח Acts Act 19:8 And he entered the synagogue and continued speaking out boldly for three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God. (nasb) ======= Acts 19:9 ============ Act 19:9 But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.(KJV) Acts 19:9 But when certaine were hardened, and disobeyed, speaking euill of the way of God before the multitude, hee departed from them, and separated the disciples, and disputed dayly in the schole of one Tyrannus.(Geneva) Actes 19:9 Mais, comme quelques-uns restaient endurcis et incrédules, décriant devant la multitude la voie du Seigneur, il se retira d'eux, sépara les disciples, et enseigna chaque jour dans l'école d'un nommé Tyrannus.(FR) וַיְהִי כִּי־נִמְצְאוּ בָהֶם אֲחָדִים עַרְלֵי לֵב אֲשֶׁר מֵאָנוּ לְהַאֲמִין וְגַם־טָפְלוּ דָבָר מַר עַל־הַדֶּרֶךְ הַזֶּה לִפְנֵי הָעָם וַיֵּשְׂטְ מֵעֲלֵיהֶם וְגַם־אֶת־הַתַּלְמִידִים הִבְדִּיל מִתּוֹכָם וְהוּא הָיָה מְדַבֵּר יוֹם יוֹם בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ אֲשֶׁר לְטוּרְנוּס׃ ט Acts Act 19:9 But when some were becoming hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the people, he withdrew from them and took away the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus. (nasb) ======= Acts 19:10 ============ Act 19:10 And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.(KJV) Acts 19:10 And this was done by the space of two yeeres, so that all they which dwelt in Asia, heard the word of ye Lord Iesus, both Iewes & Grecians.(Geneva) Actes 19:10 Cela dura deux ans, de sorte que tous ceux qui habitaient l'Asie, Juifs et Grecs, entendirent la parole du Seigneur.(FR) וַיְהִי הוּא עֹשֶׂה כָזֶה שְׁנָתַיִם יָמִים עַד כִּי־שָׁמְעוּ כָּל־יֹשְׁבֵי אַסְיָא אֶת־דְּבַר הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ כַּיְּהוּדִים כַּיְּוָנִים׃ י Acts Act 19:10 This took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks. (nasb) ======= Acts 19:11 ============ Act 19:11 And God wrought special miracles by the hands of Paul:(KJV) Acts 19:11 And God wrought no small miracles by the handes of Paul,(Geneva) Actes 19:11 Et Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul,(FR) וְהָאֱלֹהִים עָשָׂה נִפְלָאוֹת גְּדוֹלוֹת עַל־יְדֵי פוֹלוֹס׃ יא Acts Act 19:11 God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul, (nasb) ======= Acts 19:12 ============ Act 19:12 So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.(KJV) Acts 19:12 So that from his body were brought vnto the sicke, kerchefs or handkerchefs, and the diseases departed from them, and the euill spirits went out of them.(Geneva) Actes 19:12 au point qu'on appliquait sur les malades des linges ou des mouchoirs qui avaient touché son corps, et les maladies les quittaient, et les esprits malins sortaient.(FR) כִּי גַם־חֲגֹרוֹת וּמִטְפְּחוֹת יֶזַע מֵעַל עוֹר בְּשָׂרוֹ הִנִּיחוּ עַל־הַחוֹלִים וְסָר חָלְיָם וְהָרוּחוֹת הָרָעוֹת מִגַּוָּם גֹּרָשׁוּ׃ יב Acts Act 19:12 so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out. (nasb) ======= Acts 19:13 ============ Act 19:13 Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.(KJV) Acts 19:13 Then certaine of the vagabond Iewes, exorcistes, tooke in hand to name ouer them which had euil spirits, the Name of the Lord Iesus, saying, We adiure you by Iesus, whom Paul preacheth.(Geneva) Actes 19:13 Quelques exorcistes juifs ambulants essayèrent d'invoquer sur ceux qui avaient des esprits malins le nom du Seigneur Jésus, en disant: Je vous conjure par Jésus que Paul prêche!(FR) וְגַם־הָיוּ אֲנָשִׁים יְהוּדִים מְלַחֲשִׁי מִתְהַלְּכִים בָּאָרֶץ וְהֶם נוֹעֲזוּ לְהַזְכִּיר שֵׁם הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ אֶל־אֲשֶׁר רוּחוֹת רָעוֹת נֹאחֲזוּ בְקִרְבָּם בְּקָרְאָם אֲנִי מַשְׁבִּיעֲכֶם בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ אֲשֶׁר פּוֹלוֹס יִקְרָאֵהוּ׃ יג Acts Act 19:13 But also some of the Jewish exorcists, who went from place to place, attempted to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul preaches."(nasb) ======= Acts 19:14 ============ Act 19:14 And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.(KJV) Acts 19:14 (And there were certaine sonnes of Sceua a Iewe, the Priest, about seuen which did this)(Geneva) Actes 19:14 Ceux qui faisaient cela étaient sept fils de Scéva, Juif, l'un des principaux sacrificateurs.(FR) וְהֵם אֲשֶׁר כֹּה עָשׂוּ הֵם הָיוּ שִׁבְעַת בְּנֵי סְקֵוָה יְהוּדִי וְרֹאשׁ כֹּהֲנִים׃ יד Acts Act 19:14 Seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, were doing this. (nasb) ======= Acts 19:15 ============ Act 19:15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?(KJV) Acts 19:15 And the euil spirit answered, and said, Iesus I acknowledge, and Paul I know: but who are ye?(Geneva) Actes 19:15 L'esprit malin leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul; mais vous, qui êtes-vous?(FR) וַיַּעַן הָרוּחַ הָרָעָה וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יָדַעְתִּי אֶת־יֵשׁוּעַ וְאֶת־פּוֹלוֹס אֲנִי מַכִּיר רַק אַתֶּם מִי אַתֶּם׃ טו Acts Act 19:15 And the evil spirit answered and said to them, "I recognize Jesus, and I know about Paul, but who are you?"(nasb) ======= Acts 19:16 ============ Act 19:16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.(KJV) Acts 19:16 And the man in whome the euil spirit was, ranne on them, and ouercame them, and preuailed against them, so that they fledde out of that house, naked, and wounded.(Geneva) Actes 19:16 Et l'homme dans lequel était l'esprit malin s'élança sur eux, se rendit maître de tous deux, et les maltraita de telle sorte qu'ils s'enfuirent de cette maison nus et blessés.(FR) וַיִּתְנַפֵּל עֲלֵיהֶם הָאִישׁ אֲשֶׁר הָרוּחַ הָרָעָה בְקִרְבּוֹ וַיֶּחֱזַק מֵהֶם וַיַּכְרִיעֵם עַד כִּי־עֵירֻמִּים וְנִמְחָצִים נָסוּ מִן־הַבַּיִת הַהוּא׃ טז Acts Act 19:16 And the man, in whom was the evil spirit, leaped on them and subdued all of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded. (nasb) ======= Acts 19:17 ============ Act 19:17 And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.(KJV) Acts 19:17 And this was knowen to all the Iewes and Grecians also, which dwelt at Ephesus, and feare came on them all, and the Name of the Lord Iesus was magnified,(Geneva) Actes 19:17 Cela fut connu de tous les Juifs et de tous les Grecs qui demeuraient à Ephèse, et la crainte s'empara d'eux tous, et le nom du Seigneur Jésus était glorifié.(FR) וַיִּוָּדַע הַדָּבָר לְכָל־הַיְּהודִים וְהַיְּוָנִים הַיּוֹשְׁבִים בְּאֶפְסוֹס וּפַחַד נָפַל עַל־כֻּלָם וַיִּגְדַּל שֵׁם הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ׃ יז Acts Act 19:17 This became known to all, both Jews and Greeks, who lived in Ephesus; and fear fell upon them all and the name of the Lord Jesus was being magnified. (nasb) ======= Acts 19:18 ============ Act 19:18 And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.(KJV) Acts 19:18 And many that beleeued, came and confessed, and shewed their workes.(Geneva) Actes 19:18 Plusieurs de ceux qui avaient cru venaient confesser et déclarer ce qu'ils avaient fait.(FR) וְגַם רַבִּים מִן־הַמַּאֲמִינִים בָּאוּ לִהִתְוַדּוֹת וּלְגַלּוֹת אֶת־מַעֲשֵׂיהֶם אֲשֶׁר עָשׂוּ׃ יח Acts Act 19:18 Many also of those who had believed kept coming, confessing and disclosing their practices. (nasb) ======= Acts 19:19 ============ Act 19:19 Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.(KJV) Acts 19:19 Many also of them which vsed curious artes, brought their bookes, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fiftie thousand pieces of siluer.(Geneva) Actes 19:19 Et un certain nombre de ceux qui avaient exercé les arts magiques, ayant apporté leurs livres, les brûlèrent devant tout le monde: on en estima la valeur à cinquante mille pièces d'argent.(FR) וְרַבִּים אֲשֶׁר שָׁעוּ בְהַבְלֵי שָׁוְא הֵבִיאוּ סִפְרֵיהֶם וַיִּשְּׂרְפוּם בָּאֵשׁ לְעֵינֵי־כֹל וַיִּמְנוּ מִסְפַּר שָׁוְיָם וַיְהִי חֲמִישִּׁים אֶלֶף כָּסֶף׃ יט Acts Act 19:19 And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of everyone; and they counted up the price of them and found it fifty thousand pieces of silver. (nasb) ======= Acts 19:20 ============ Act 19:20 So mightily grew the word of God and prevailed.(KJV) Acts 19:20 So the worde of God grewe mightily, and preuailed.(Geneva) Actes 19:20 C'est ainsi que la parole du Seigneur croissait en puissance et en force.(FR) וּדְבַר־יְהוָֹה נִשְׂגַּב עַד־לִמְאֹד וְנַעֲלָה הָלֹךְ וְעָלֹה׃ כ Acts Act 19:20 So the word of the Lord was growing mightily and prevailing. (nasb) ======= Acts 19:21 ============ Act 19:21 After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.(KJV) Acts 19:21 Nowe when these things were accomplished, Paul purposed by the Spirite to passe through Macedonia and Achaia, and to goe to Hierusalem, saying, After I haue bene there, I must also see Rome.(Geneva) Actes 19:21 Après que ces choses se furent passées, Paul forma le projet d'aller à Jérusalem, en traversant la Macédoine et l'Achaïe. Quand j'aurai été là, se disait-il, il faut aussi que je voie Rome.(FR) וַיְהִי כִּכְלוֹת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּתֵּן פּוֹלוֹס אֶל־לִבּוֹ לְהִתְהַלֵּךְ בְּמַקְדּוֹנְיָא וּבַאֲכַיָּא וּמִשָּׁם וָהָלְאָה עַד־יְרוּשָׁלָיִם וַיֹּאמֶר אַחֲרֵי הֱיוֹתִי שָׁמָּה רָאֹה אֶרְאֶה עוֹד אֶת־רוֹמִי׃ כא Acts Act 19:21 Now after these things were finished, Paul purposed in the Spirit to go to Jerusalem after he had passed through Macedonia and Achaia, saying, "After I have been there, I must also see Rome."(nasb) ======= Acts 19:22 ============ Act 19:22 So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.(KJV) Acts 19:22 So sent hee into Macedonia two of them that ministred vnto him, Timotheus and Erastus, but he remained in Asia for a season.(Geneva) Actes 19:22 Il envoya en Macédoine deux de ses aides, Timothée et Eraste, et il resta lui-même quelque temps encore en Asie.(FR) וַיִּשְׁלַח שְׁנַיִם נְעָרִים מִמְּשָׁרְתָיו אֶת־טִימוֹתִיּוֹס וְאֶת־אֲרִסְטוֹס לָלֶכֶת לְפָנָיו אֶל־מַקְדּוֹנְיָא וְהוּא אֵחַר עוֹד יְמֵי מִסְפָּר בְּאַסְיָא׃ כב Acts Act 19:22 And having sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while. (nasb) ======= Acts 19:23 ============ Act 19:23 And the same time there arose no small stir about that way.(KJV) Acts 19:23 And the same time there arose no small trouble about that way.(Geneva) Actes 19:23 Il survint, à cette époque, un grand trouble au sujet de la voie du Seigneur.(FR) בָּעֵת הַהִיא קָם שָׁאוֹן לֹא־מְעָט עַל־דִּבְרַת דֶּרֶךְ יְהוָֹה׃ כג Acts Act 19:23 About that time there occurred no small disturbance concerning the Way. (nasb) ======= Acts 19:24 ============ Act 19:24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;(KJV) Acts 19:24 For a certaine man named Demetrius a siluersmith, which made siluer temples of Diana, brought great gaines vnto the craftesmen,(Geneva) Actes 19:24 Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait en argent des temples de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable.(FR) כִּי אִישׁ אֶחָד דְּמַטְרִיּוֹס שְׁמוֹ חָרַשׁ כֶּסֶף הוּא הָיָה עֹשֶׂה מִקְדְּשֵׁי־כֶסֶף קְטַנִּים בְּתַבְנִית הַמִּקְדָּשׁ לְשֵׁם אַרְטְמִיס וַיְסַבֵּב בָּזֶה לֶחָרָשִׁים מַשְׂכֹּרֶת לֹא־מִצְעָר׃ כד Acts Act 19:24 For a man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, was bringing no little business to the craftsmen; (nasb) ======= Acts 19:25 ============ Act 19:25 Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.(KJV) Acts 19:25 Whom he called together, with the workemen of like things, and saide, Syrs, ye knowe that by this craft we haue our goods:(Geneva) Actes 19:25 Il les rassembla, avec ceux du même métier, et dit: O hommes, vous savez que notre bien-être dépend de cette industrie;(FR) וַיִּקְבֹּץ אֹתָם עִם־עֹזְרֵי מְלַאכְתָּם וַיֹּאמַר אֲנָשִׁים אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי בַּמְּלָאכָה הַזֹּאת רָכַשְׁנוּ לָנוּ אֶת־לַחְמֵנוּ וְאֶת־טוּבֵנוּ׃ כה Acts Act 19:25 these he gathered together with the workmen of similar trades, and said, "Men, you know that our prosperity depends upon this business. (nasb) ======= Acts 19:26 ============ Act 19:26 Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:(KJV) Acts 19:26 Moreouer ye see and heare, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia this Paul hath perswaded, and turned away much people, saying, That they be not gods which are made with handes.(Geneva) Actes 19:26 et vous voyez et entendez que, non seulement à Ephèse, mais dans presque toute l'Asie, ce Paul a persuadé et détourné une foule de gens, en disant que les dieux faits de main d'homme ne sont pas des dieux.(FR) וְהִנֵּה עֵינֵיכֶם רֹאוֹת וְאָזְנֵיכֶם שֹׁמְעוֹת כִּי־לֹא רַק בְּאֶפְסוֹס לְבַדָּהּ כִי אִם־גַּם בְּכַל־אַסְיָא פּוֹלוֹס הַזֶּה מְפַתֶּה הֲמוֹן עַם־רָב לַהֲסִירָם מֵאַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם כִּי יֹאמַר אָמֹר לֹא־אֱלֹהִים הֵמָּה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂינָה יָדָיִם׃ כו Acts Act 19:26 "You see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this Paul has persuaded and turned away a considerable number of people, saying that gods made with hands are no gods at all. (nasb) ======= Acts 19:27 ============ Act 19:27 So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.(KJV) Acts 19:27 So that not onely this thing is dangerous vnto vs, that this our portion shall be reproued, but also that the temple of the great goddesse Diana should be nothing esteemed, and that it would come to passe that her magnificence, which all Asia & the world worshippeth, should be destroyed.(Geneva) Actes 19:27 Le danger qui en résulte, ce n'est pas seulement que notre industrie ne tombe en discrédit; c'est encore que le temple de la grande déesse Diane ne soit tenu pour rien, et même que la majesté de celle qui est révérée dans toute l'Asie et dans le monde entier ne soit réduite à néant.(FR) וְעָתָּה הַמְעַט הָרָעָה הַזֹּאת לְבַדָּהּ לְהִלָּקַח מִיָּדֵינוּ הַמְּלָאכָה הַזֹּאת כִּי אִם־עוֹד רָעַת הָרָעוֹת תִּפָּתַח עַל־הַמִּקְדָּשׁ לָאֱלָהוּת הַגְּדוֹלָה אַרְטְמִיס כִּי לְאֶפֶס וּלְאַיִן יֵחָשֵׁב וְיֵקַל כְּבוֹד הוֹדָהּ אֲשֶׁר יְכַבְּדוּהָ כָּל־אַסְיָא וְכָל־יֹשְׁבֵי תֵבֵל׃ כז Acts Act 19:27 "Not only is there danger that this trade of ours fall into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis be regarded as worthless and that she whom all of Asia and the world worship will even be dethroned from her magnificence."(nasb) ======= Acts 19:28 ============ Act 19:28 And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.(KJV) Acts 19:28 Now when they heard it, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.(Geneva) Actes 19:28 Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: Grande est la Diane des Ephésiens!(FR) וַיְהִי כְּשָׁמְעָם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּמָּלְאוּ חֵמָה וַיִּתְּנוּ קוֹלָם וַיִּקְרָאוּ גְּדוֹלָה אַרְטְמִיס לָעָם בְּאֶפְסוֹס׃ כח Acts Act 19:28 When they heard this and were filled with rage, they began crying out, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"(nasb) ======= Acts 19:29 ============ Act 19:29 And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.(KJV) Acts 19:29 And the whole citie was full of confusion, and they rushed into the common place with one assent, and caught Gaius, and Aristarchus, men of Macedonia, and Pauls companions of his iourney.(Geneva) Actes 19:29 Toute la ville fut dans la confusion. Ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux Gaïus et Aristarque, Macédoniens, compagnons de voyage de Paul.(FR) וַתֵּהֹם הָעִיר וַתִּמָּלֵא רַעַשׁ גָּדוֹל וְהֵם כֻּלָּם הִשְׂתָּעֲרוּ כְּאִישׁ אֶחָד אֶל־בֵּית־הַמִּשְׂחָק וַיַּחֲזִיקוּ בְגָיוֹס וּבַאֲרִסְטַרְכוֹס אֲנָשִׁים מַקְדּוֹנִים הַהֹלְכִים עִם פּוֹלוֹס לְשָׁמְרוֹ בַדָּרֶךְ׃ כט Acts Act 19:29 The city was filled with the confusion, and they rushed with one accord into the theater, dragging along Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia. (nasb) ======= Acts 19:30 ============ Act 19:30 And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.(KJV) Acts 19:30 And when Paul would haue entred in vnto the people, the disciples suffred him not.(Geneva) Actes 19:30 Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l'en empêchèrent;(FR) וּפוֹלוֹס חָפֵץ לָצֵת אֶל־הָעָם רַק הַתַּלְמִידִים לֹא נְתָנוּהוּ׃ ל Acts Act 19:30 And when Paul wanted to go into the assembly, the disciples would not let him. (nasb) ======= Acts 19:31 ============ Act 19:31 And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.(KJV) Acts 19:31 Certaine also of the chiefe of Asia which were his friendes, sent vnto him, desiring him that hee woulde not present him selfe in the Common place.(Geneva) Actes 19:31 quelques-uns même des Asiarques, qui étaient ses amis, envoyèrent vers lui, pour l'engager à ne pas se rendre au théâtre.(FR) וְגַם־אֲחָדִים רָאשֵׁי עָם מֵאַסְיָא אֲשֶׁר אֵהֲבוּהוּ גַם־הֵם שָׁלְחוּ לוֹ לְהַזְהִירוֹ כִּי יִמָּנַע מֵהֲלֹךְ אֶל־בֵּית־הַמִּשְׂחָק׃ לא Acts Act 19:31 Also some of the Asiarchs who were friends of his sent to him and repeatedly urged him not to venture into the theater. (nasb) ======= Acts 19:32 ============ Act 19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused: and the more part knew not wherefore they were come together.(KJV) Acts 19:32 Some therefore cried one thing, and some another: for the assemblie was out of order, and the more part knewe not wherefore they were come together.(Geneva) Actes 19:32 Les uns criaient d'une manière, les autres d'une autre, car le désordre régnait dans l'assemblée, et la plupart ne savaient pas pourquoi ils s'étaient réunis.(FR) וַיְהִי הֵם שֹׁאֲגִים אֵלֶּה זֹאת וַאַחֵרִים אַחֶרֶת כִּי הָיָה הֶהָמוֹן נָבוּךְ וְרֻבָּם גַּם־לֹא יָדְעוּ בְּשֶׁלְּמַה הֵם נִזְעָקוּ׃ לב Acts Act 19:32 So then, some were shouting one thing and some another, for the assembly was in confusion and the majority did not know for what reason they had come together. (nasb) ======= Acts 19:33 ============ Act 19:33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.(KJV) Acts 19:33 And some of the company drew foorth Alexander, the Iewes thrusting him forwards. Alexander then beckened with the hande, and woulde haue excused the matter to the people.(Geneva) Actes 19:33 Alors on fit sortir de la foule Alexandre, que les Juifs poussaient en avant; et Alexandre, faisant signe de la main, voulait parler au peuple.(FR) וַיּוּבָא מִבֵּינוֹת הָעָם אֲלֶכְסַנְדְּרוֹס כִּי הַיְּהוּדִים שָׂמוּהוּ בְרֹאשָׁם וַיִּשָּׂא אֲלֶכְסֵנְדְּרוֹס אֶת־יָדוֹ לְאוֹת כִּי חָפֵץ הוּא לְהָשִׁיב אֲמָרִים לִפְנֵי הָעָם׃ לג Acts Act 19:33 Some of the crowd concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly. (nasb) ======= Acts 19:34 ============ Act 19:34 But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.(KJV) Acts 19:34 But when they knew that he was a Iewe, there arose a shoute almost for the space of two houres, of all men crying, Great is Diana of the Ephesians.(Geneva) Actes 19:34 Mais quand ils reconnurent qu'il était Juif, tous d'une seule voix crièrent pendant près de deux heures: Grande est la Diane des Ephésiens!(FR) וַיִּוָּדַע לָהֶם כִּי־הוּא יְהוּדִי וַיִּשְׂאוּ כֻלָּם קוֹל חָזָק וּכְמוֹ שְׁתַּיִם שָׁעוֹת קָרְאוּ וְלֹא דָמּוּ גְּדוֹלָה אַרְטְמִיס לָעָם בְּאֶפְסוֹס׃ לד Acts Act 19:34 But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!"(nasb) ======= Acts 19:35 ============ Act 19:35 And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?(KJV) Acts 19:35 Then the towne clearke when hee had stayed the people, saide, Ye men of Ephesus, what man is it that knoweth not howe that the citie of the Ephesians is a worshipper of the great goddesse Diana, and of the image, which came downe from Iupiter?(Geneva) Actes 19:35 Cependant le secrétaire, ayant apaisé la foule, dit: Hommes Ephésiens, quel est celui qui ignore que la ville d'Ephèse est la gardienne du temple de la grande Diane et de son simulacre tombé du ciel?(FR) וַיַּהַס סוֹפֵר הָעִיר אֶת־הָעָם וַיֹּאמַר אַתֶּם אַנְשֵׁי אֶפְסוֹס מִי הוּא הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא יֵדַע כִּי הָעִיר אֶפְסוֹס מְשָׁרַת אֶת־אַרְטְמִיס הַגְּדוֹלָה וְאֶת־תַּבְנִיתָהּ אֲשֶׁר נָפְלָה מִן־הַשָּׁמָיִם׃ לה Acts Act 19:35 After quieting the crowd, the town clerk said, "Men of Ephesus, what man is there after all who does not know that the city of the Ephesians is guardian of the temple of the great Artemis and of the image which fell down from heaven? (nasb) ======= Acts 19:36 ============ Act 19:36 Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.(KJV) Acts 19:36 Seeing then that no man can speake against these things, ye ought to be appeased, and to doe nothing rashly.(Geneva) Actes 19:36 Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation.(FR) וְהִנֵּה כִּי זֹאת אֱמוּנָה וְאֵין מִי לְהַכְזִיבֶנָּה הֲלֹא יָאֲתָה לָכֶם לִשְׁקֹט מִמְּהוּמָה וּמֵעֲשׂוֹת מְאוּם בְּטֶרֶם תְּחַשֵּׁבוּ׃ לו Acts Act 19:36 "So, since these are undeniable facts, you ought to keep calm and to do nothing rash. (nasb) ======= Acts 19:37 ============ Act 19:37 For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.(KJV) Acts 19:37 For yee haue brought hither these men, which haue neither committed sacrilege, neither doe blaspheme your goddesse.(Geneva) Actes 19:37 Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.(FR) כִּי אַתֶּם הֲבֵאתֶם אֶת־הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה הֵנָּה וְהֵם לֹא בָזְזוּ אֶת־הַמִּקְדָּשׁוֹת וְאַף־לֹא בָזוּ לֵאלָהוּתֵנוּ׃ לז Acts Act 19:37 "For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess. (nasb) ======= Acts 19:38 ============ Act 19:38 Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.(KJV) Acts 19:38 Wherefore, if Demetrius and the craftes men which are with him, haue a matter against any man, the lawe is open, and there are Deputies: let them accuse one another.(Geneva) Actes 19:38 Si donc Démétrius et ses ouvriers ont à se plaindre de quelqu'un, il y a des jours d'audience et des proconsuls; qu'ils s'appellent en justice les uns les autres.(FR) וְאִם דְּבַר רִיב לִדְמַטְרִיּוֹס וְהֶחָרָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ עִם־אִישׁ־מִי הֲלֹא יֵשׁ בְּקִרְבֵּנוּ מִשְׁפָּט וּנְצִיבִים נִצָּבִים עֲלֵינוּ הָבָה יִקְרְאוּ הֵם לְבַדָּם עֲלֵיהֶם לַשֹּׁפְטִים וּשְׁפָטוּם׃ לח Acts Act 19:38 "So then, if Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint against any man, the courts are in session and proconsuls are available; let them bring charges against one another. (nasb) ======= Acts 19:39 ============ Act 19:39 But if ye enquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.(KJV) Acts 19:39 But if ye inquire any thing cocerning other matters, it may be determined in a lawful assembly.(Geneva) Actes 19:39 Et si vous avez en vue d'autres objets, ils se régleront dans une assemblée légale.(FR) וְאִם עוֹד לָכֶם כֻּלְּכֶם לְבַקֵּשׁ דָּבָר הִנֵּה בְּהִתְאַסֵּף כָּל־הָעָם לְפִי חֹק יֵצֵא מִשְׁפַּטְכֶם וְדִינְכֶם׃ לט Acts Act 19:39 "But if you want anything beyond this, it shall be settled in the lawful assembly. (nasb) ======= Acts 19:40 ============ Act 19:40 For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.(KJV) Acts 19:40 For we are euen in ieopardie to be accused of this dayes sedition, for as much as there is no cause, whereby we may giue a reason of this concourse of people.(Geneva) Actes 19:40 Nous risquons, en effet, d'être accusés de sédition pour ce qui s'est passé aujourd'hui, puisqu'il n'existe aucun motif qui nous permette de justifier cet attroupement.(FR) כִּי הַיּוֹם אֲנַחְנוּ נְתֻנִים בְּיִרְאָה פֶּן־יִתְגֹּלֵל עָלֵינוּ עֲוֹן מֶרֶד לְהַבְאִישֵׁנוּ בִּגְלַל הַיּוֹם הַזֶּה מַה־לָּנוּ לָגֹל מֵעָלֵינוּ חַטָּאת אֲשֶׁר לֹא חָטָאנוּ בִּלְתִּי אִם הַמְּהוּמָה הַזֹּאת׃ מ Acts Act 19:40 "For indeed we are in danger of being accused of a riot in connection with today's events, since there is no real cause for it, and in this connection we will be unable to account for this disorderly gathering."(nasb) ======= Acts 19:41 ============ Act 19:41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.(kjv) Acts 19:41 And when he had thus spoken, hee let the assembly depart.(Geneva) Actes 19:41 Après ces paroles, il congédia l'assemblée.(FR) וּכְכַלֹּאתוֹ לְדַבֵּר שִׁלַּח אֶת־הַקָּהָל׃ מא Acts Act 19:41 After saying this he dismissed the assembly. (nasb) ======= Acts 20:1 ============ Act 20:1 And after the uproar was ceased, Paul called unto him the disciples, and embraced them, and departed for to go into Macedonia.(KJV) Acts 20:1 Nowe after the tumult was appeased, Paul called the disciples vnto him, and embraced them, and departed to goe into Macedonia.(Geneva) Actes 20:1 Lorsque le tumulte eut cessé, Paul réunit les disciples, et, après les avoir exhortés, prit congé d'eux, et partit pour aller en Macédoine.(FR) |
THIS CHAPTER:
1037_44_Acts_19_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 1033_44_Acts_15_jt.html 1034_44_Acts_16_jt.html 1035_44_Acts_17_jt.html 1036_44_Acts_18_jt.html NEXT CHAPTERS: 1038_44_Acts_20_jt.html 1039_44_Acts_21_jt.html 1040_44_Acts_22_jt.html 1041_44_Acts_23_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |