Today's Date: ======= Acts 24:1 ============ Act 24:1 And after five days Ananias the high priest descended with the elders, and with a certain orator named Tertullus, who informed the governor against Paul.(KJV) Acts 24:1 Now after fiue dayes, Ananias the hie Priest came downe with the Elders, and with Tertullus a certaine oratour, which appeared before the Gouernour against Paul.(Geneva) Actes 24:1 Cinq jours après, arriva le souverain sacrificateur Ananias, avec des anciens et un orateur nommé Tertulle. Ils portèrent plainte au gouverneur contre Paul.(FR) וַיְהִי אַחֲרֵי חֲמִישָּׁה יָמִים וַיֵּרֶד חֲנַנְיָה הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וְהַזְּקֵנִים וְאִישׁ אֶחָד יֹדֵעַ דַּבֵּר טַרְטֻלּוֹס שְׁמוֹ וַיִּלֹּנוּ עַל־פּוֹלוֹס לִפְנֵי הַפֵּחָה׃ א Acts Act 24:1 After five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney named Tertullus, and they brought charges to the governor against Paul. (nasb) ======= Acts 24:2 ============ Act 24:2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence,(KJV) Acts 24:2 And when he was called foorth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that we haue obtained great quietnesse through thee, and that many worthy things are done vnto this nation through thy prouidence,(Geneva) Actes 24:2 Paul fut appelé, et Tertulle se mit à l'accuser, en ces termes:(FR) הוּא נִקְרָא וְטַרְטֻלּוֹס הֵחֵל לִשִׂטְנוֹ וַיֹּאמַר אֲשֶׁר עַל־יָדְךָ הַשְׁקֵט וּבִטְחָה לָנוּ וַתָּבֹאנָה טוֹבוֹת הַרְבֵּה לָעָם הַזֶּה יַעַן הִשְׂכַּלְתָּ לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ בְּשׁוּם שֶׂכֶל׃ ב Acts Act 24:2 After Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying to the governor, "Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation, (nasb) ======= Acts 24:3 ============ Act 24:3 We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.(KJV) Acts 24:3 We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thankes,(Geneva) Actes 24:3 Très excellent Félix, tu nous fais jouir d'une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants; c'est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.(FR) עַל־זֶה אֲנַחְנוּ מוֹדִים לְךָ פִּילִיכַס הַנִּכְבָּד וּמְבָרְכִים אֹתְךָ בְּכָל־יוֹם וּבְכָל־מָקוֹם׃ ג Acts Act 24:3 we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness. (nasb) ======= Acts 24:4 ============ Act 24:4 Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.(KJV) Acts 24:4 But that I be not tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy courtesie a fewe wordes.(Geneva) Actes 24:4 Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots.(FR) וְאוּלָם לְמַעַן חֲדֹל מֵהוֹגִיעֲךָ הַרְבֵּה עַל־כֵּן אֲשַׁחְרְךָ בְּקֹצֶר מִלִּים כִּי תִשְׁמָעֵנוּ בְּרֹב חַסְדֶּךָ׃ ד Acts Act 24:4 "But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing. (nasb) ======= Acts 24:5 ============ Act 24:5 For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:(KJV) Acts 24:5 Certainely we haue found this man a pestilent fellowe, and a moouer of sedition among all the Iewes throughout the world, and a chiefe maintainer of the secte of the Nazarites:(Geneva) Actes 24:5 Nous avons trouvé cet homme, qui est une peste, qui excite des divisions parmi tous les Juifs du monde, qui est chef de la secte des Nazaréens,(FR) אֲנַחְנוּ מָצָאנוּ אֶת־הָאִישׁ הַזֶּה כַּדֶּבֶר יַהֲלֹךְ מְשַׁלַּח מְדָנִים בֵּין כָּל־הַיְּהוּדִים בְּכָל־הָאָרֶץ וְהוּא מַנְהִיג לְמִפְלֶגֶת הַנָּצְרִים׃ ה Acts Act 24:5 "For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes. (nasb) ======= Acts 24:6 ============ Act 24:6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.(KJV) Acts 24:6 And hath gone about to pollute the Temple: therefore wee tooke him, and woulde haue iudged him according to our Lawe:(Geneva) Actes 24:6 et qui même a tenté de profaner le temple. Et nous l'avons arrêté. Nous avons voulu le juger selon notre loi;(FR) וְגַם־הוּא חָמַס מְזִמָּה לְחַלֵּל אֶת־הַמִּקְדָּשׁ וַאֲנַחְנוּ תְּפַשְׂנֻהוּ וַנֹּאמֶר לַעֲשׂוֹת בּוֹ מִשְׁפָּט כָּתוּב בְּתוֹרָתֵנוּ׃ ו Acts Act 24:6 "And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. [We wanted to judge him according to our own Law. (nasb) ======= Acts 24:7 ============ Act 24:7 But the chief captain Lysias came upon us, and with great violence took him away out of our hands,(KJV) Acts 24:7 But the chiefe captaine Lysias came vpon vs, and with great violence tooke him out of our handes,(Geneva) Actes 24:7 mais le tribun Lysias étant survenu, l'a arraché de nos mains avec une grande violence,(FR) וַיָּבֹא לוּסִיאַס שַׂר־הָאֶלֶף בְּיָד־חֲזָקָה וַיִּגְזְלֵהוּ מִיָּדֵנוּ וְאֶת־שִׂטְנָיו צִוָּה לָבֹא עָדֶיךָ׃ ז Acts Act 24:7 "But Lysias the commander came along, and with much violence took him out of our hands, (nasb) ======= Acts 24:8 ============ Act 24:8 Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.(KJV) Acts 24:8 Commanding his accusers to come to thee: of whom thou mayest (if thou wilt inquire) know all these things whereof we accuse him.(Geneva) Actes 24:8 en ordonnant à ses accusateurs de venir devant toi. Tu pourras toi-même, en l'interrogeant, apprendre de lui tout ce dont nous l'accusons.(FR) וְהִנֵּה פִּיו יַעֲנֶה בּוֹ אִם־תַּחְקְרֵהוּ וְאַתָּה תִבְחַן וְיָדַעְתָּ אֶת־הַתְּלוּנָּה אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ מַלִּינִים עָלָיו׃ ח Acts Act 24:8 ordering his accusers to come before you.] By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him."(nasb) ======= Acts 24:9 ============ Act 24:9 And the Jews also assented, saying that these things were so.(KJV) Acts 24:9 And the Iewes likewise affirmed, saying that it was so.(Geneva) Actes 24:9 Les Juifs se joignirent à l'accusation, soutenant que les choses étaient ainsi.(FR) וְהַיְּהוּדִים הֵעִידוּ וַיֹּאמְרוּ כֵּנִים הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ט Acts Act 24:9 The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so. (nasb) ======= Acts 24:10 ============ Act 24:10 Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:(KJV) Acts 24:10 Then Paul, after that the gouernour had beckened vnto him that hee shoulde speake, answered, I do the more gladly answere for my selfe, for as much as I knowe that thou hast bene of many yeres a iudge vnto this nation,(Geneva) Actes 24:10 Après que le gouverneur lui eut fait signe de parler, Paul répondit: Sachant que, depuis plusieurs années, tu es juge de cette nation, c'est avec confiance que je prends la parole pour défendre ma cause.(FR) וּפוֹלוֹס עָנָה בְּתֵת לוֹ הַפֶּחָה אוֹת לַעֲנוֹת מִדַּעְתִּי כִי שֹׁפֵט אַתָּה לָעָם הַזֶּה זֶה שָׁנִים רַבּוֹת עַל־כֵּן אֶעֱנֶה צִדְקִי בִי בְּלֵב נָכוֹן וּבָטוּחַ׃ י Acts Act 24:10 When the governor had nodded for him to speak, Paul responded: "Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense, (nasb) ======= Acts 24:11 ============ Act 24:11 Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship.(KJV) Acts 24:11 Seeing that thou mayest knowe, that there are but twelue dayes since I came vp to worship in Hierusalem.(Geneva) Actes 24:11 Il n'y a pas plus de douze jours, tu peux t'en assurer, que je suis monté à Jérusalem pour adorer.(FR) הַנָּקֵל לְךָ לָדַעַת כִּי עוֹד לֹא חָלְפוּ יוֹתֵר מִשְּׁנֵים עָשָׂר יוֹם מִיּוֹם עֲלֹתִי לִירוּשָׁלַיִם לְהִשְׁתַּחֲוֹת׃ יא Acts Act 24:11 since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship. (nasb) ======= Acts 24:12 ============ Act 24:12 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:(KJV) Acts 24:12 And they neither found mee in the Temple disputing with any man, neither making vproare among the people, neither in the Synagogues, nor in the citie.(Geneva) Actes 24:12 On ne m'a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu'un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.(FR) וְהֵם לֹא מְצָאֻנִי מֵשִׂיחַ עִם־אִישׁ בַּמִּקְדָּשׁ אוֹ־מְסַבֵּב דָּבָר לְהִזָּעֵק הָעָם אַף לֹא־בְּבָתֵּי־הַכְּנֵסֶת אוֹ בָּעִיר׃ יב Acts Act 24:12 "Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot. (nasb) ======= Acts 24:13 ============ Act 24:13 Neither can they prove the things whereof they now accuse me.(KJV) Acts 24:13 Neither can they proue the things, whereof they now accuse me.(Geneva) Actes 24:13 Et ils ne sauraient prouver ce dont ils m'accusent maintenant.(FR) וְכֵן גַּם־לֹא יוּכְלוּ לְהוֹכַח לְפָנֶיךָ כִּי אֱמֶת הַתְּלוּנָּה אֲשֶׁר הֵם מַלִּינִים עָלָי׃ יג Acts Act 24:13 "Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me. (nasb) ======= Acts 24:14 ============ Act 24:14 But this I confess unto thee, that after the way which they call heresy, so worship I the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:(KJV) Acts 24:14 But this I confesse vnto thee, that after the way (which they call heresie) so worship I the God of my fathers, beleeuing all things which are written in the Lawe and the Prophets,(Geneva) Actes 24:14 Je t'avoue bien que je sers le Dieu de mes pères selon la voie qu'ils appellent une secte, croyant tout ce qui est écrit dans la loi et dans les prophètes,(FR) אוּלָם אֶת־זֹאת אֲנִי מוֹדֶה לְפָנֶיךָ כִּי אֲנִי בַּדֶּרֶךְ הַהִיא אֲשֶׁר יִקְּבוּהָ מִפְלַגָּה בָּהּ אֲנִי עֹבֵד אֶת־אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ וְכִי אֲנִי מַאֲמִין בְּכָל־הַכָּתוּב בַּתּוֹרָה וּבַנְּבִיאִים׃ יד Acts Act 24:14 "But this I admit to you, that according to the Way which they call a sect I do serve the God of our fathers, believing everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets; (nasb) ======= Acts 24:15 ============ Act 24:15 And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.(KJV) Acts 24:15 And haue hope towardes God, that the resurrection of the dead, which they themselues looke for also, shalbe both of iust and vniust.(Geneva) Actes 24:15 et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes.(FR) וְזֹאת תִּקְוָתִי בִי לֵאלֹהִים אֲשֶׁר גַּם־הֵם מַחֲזִיקִים בָּהּ כִּי כָּל־מֵתֵי עוֹלָם יְקוּמוּן לִתְחִיַת הַמֵּתִים לַצַּדִּיקִים וְלָרְשָׁעִים יַחְדָּו׃ טו Acts Act 24:15 having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked. (nasb) ======= Acts 24:16 ============ Act 24:16 And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offence toward God, and toward men.(KJV) Acts 24:16 And herein I endeuour my selfe to haue alway a cleare conscience towarde God, and toward men.(Geneva) Actes 24:16 C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes.(FR) וְאֶל־זֶה הָיִיתִי עָמֵל תָּמִיד לִהְיוֹתִי בַר־לֵבָב לִפְנֵי אֱלֹהִים וְאָדָם׃ טז Acts Act 24:16 "In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men. (nasb) ======= Acts 24:17 ============ Act 24:17 Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.(KJV) Acts 24:17 Now after many yeres, I came & brought almes to my nation and offerings.(Geneva) Actes 24:17 Après une absence de plusieurs années, je suis venu pour faire des aumônes à ma nation, et pour présenter des offrandes.(FR) וְאַחֲרֵי שָׁנִים רַבּוֹת בָּאתִי יְרוּשָׁלַיְמָה בִּנְדָבוֹת לַעֲנִיֵּי עַמִּי וּלְהַקְרִיב קָרְבָּן׃ יז Acts Act 24:17 "Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings; (nasb) ======= Acts 24:18 ============ Act 24:18 Whereupon certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.(KJV) Acts 24:18 At what time, certaine Iewes of Asia founde mee purified in the Temple, neither with multitude, nor with tumult.(Geneva) Actes 24:18 C'est alors que quelques Juifs d'Asie m'ont trouvé purifié dans le temple, sans attroupement ni tumulte.(FR) וְכֹה אַחֲרֵי הִתְקַדִּשְׁתִּי מְצָאֻנִי בַמִּקְדָּשׁ וְלֹא בְמַקְהֲלוֹת עָם וְלֹא בִתְשֻׁאוֹת הָמוֹן רָב׃ יח Acts Act 24:18 in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia--(nasb) ======= Acts 24:19 ============ Act 24:19 Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.(KJV) Acts 24:19 Who ought to haue bene present before thee, and accuse me, if they had ought against me.(Geneva) Actes 24:19 C'était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s'ils avaient quelque chose contre moi.(FR) וִיהוּדִים אֲחָדִים מֵאַסְיָא הֵם אֲשֶׁר עֲלֵיהֶם הָיָה לִקְרֹא אֵלֶיךָ עָלַי אִם כָּל־דְּבַר פֶּשַׁע בִּי מָצָאוּ׃ יט Acts Act 24:19 who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me. (nasb) ======= Acts 24:20 ============ Act 24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,(KJV) Acts 24:20 Or let these themselues say, if they haue found any vniust thing in mee, while I stoode in the Council,(Geneva) Actes 24:20 Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m'ont trouvé coupable, lorsque j'ai comparu devant le sanhédrin,(FR) וְאוּלָם הַגֵּד יַגִּידוּ כֹה הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה מָה־עָוֶל נִמְצָא בִי בְּעָמְדִי לִפְנֵי הַסַּנְהֶדְרִין׃ כ Acts Act 24:20 "Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council, (nasb) ======= Acts 24:21 ============ Act 24:21 Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.(KJV) Acts 24:21 Except it be for this one voyce, that I cried standing among them, Of the resurrection of the dead am I accused of you this day.(Geneva) Actes 24:21 moins que ce ne soit uniquement de ce cri que j'ai fait entendre au milieu d'eux: C'est à cause de la résurrection des morts que je suis aujourd'hui mis en jugement devant vous.(FR) אִם רַק־בִּגְלַל הַדָּבָר הָאֶחָד אֲשֶׁר־פָּצוּ שְׂפָתַי בְּעָמְדִי בֵינֵיהֶם עַל־דְּבַר תְּחִיַּת הַמֵּתִים הֲבִיאֹתֶם אֹתִי הַיּוֹם בַּמִּשְׁפָּט לִפְנֵיכֶם׃ כא Acts Act 24:21 other than for this one statement which I shouted out while standing among them, 'For the resurrection of the dead I am on trial before you today.'"(nasb) ======= Acts 24:22 ============ Act 24:22 And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.(KJV) Acts 24:22 Nowe when Felix heard these things, he deferred them, and said, When I shall more perfectly know the things which concerne this way, by the comming of Lysias the chiefe Captaine, I will decise your matter.(Geneva) Actes 24:22 Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant: Quand le tribun Lysias sera venu, j'examinerai votre affaire.(FR) וְיַעַן אֲשֶׁר יָדַע הֵיטֵב פִּילִיכַס אֶת־הַדָּבָר וַיּוֹעִדֵם לְיוֹם מוֹעֵד אַחֵר וַיֹּאמַר בְּבֹא אֵלַי לוּסִיאַס שַׂר־הָאֶלֶף וְהוֹצֵאתִי אֶת־מִשְׁפַּטְכֶם לָאוֹר׃ כב Acts Act 24:22 But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case."(nasb) ======= Acts 24:23 ============ Act 24:23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come unto him.(KJV) Acts 24:23 Then hee commaunded a Centurion to keepe Paul, and that he should haue ease, and that he should forbid none of his acquaintance to minister vnto him, or to come vnto him.(Geneva) Actes 24:23 Et il donna l'ordre au centenier de garder Paul, en lui laissant une certaine liberté, et en n'empêchant aucun des siens de lui rendre des services.(FR) וְאֶת־שַׂר הַמֵּאָה צִוָּה לָתֵת אֹתוֹ בַּמִּשְׁמָר וַהַנָחָה יַעֲשֶׂה־לּוֹ לְהָנִיחַ אֶת־מְיֻדָּעָיו לָבֹא אֵלָיו וּלְשָׁרְתוֹ׃ כג Acts Act 24:23 Then he gave orders to the centurion for him to be kept in custody and yet have some freedom, and not to prevent any of his friends from ministering to him. (nasb) ======= Acts 24:24 ============ Act 24:24 And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.(KJV) Acts 24:24 And after certaine dayes, came Felix with his wife Drusilla, which was a Iewesse, and he called foorth Paul, and heard him of the faith in Christ.(Geneva) Actes 24:24 Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était Juive, et il fit appeler Paul. Il l'entendit sur la foi en Christ.(FR) וְאַחֲרֵי יָמִים אֲחָדִים בָּא פִילִיכַס וּדְרוּסִלָּה אִשְׁתּוֹ הַיְּהוּדִיָּה וַיְצַו לְהוֹצִיא אֵלָיו אֶת־פּוֹלוֹס וַיִּשְׁמַע אֹתוֹ עַל־דְּבַר הָאֱמוּנָה בַּמָּשִׁיחַ׃ כד Acts Act 24:24 But some days later Felix arrived with Drusilla, his wife who was a Jewess, and sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus. (nasb) ======= Acts 24:25 ============ Act 24:25 And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.(KJV) Acts 24:25 And as he disputed of righteousnes & temperance, & of the iudgement to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time, and when I haue conuenient time, I will call for thee.(Geneva) Actes 24:25 Mais, comme Paul discourait sur la justice, sur la tempérance, et sur le jugement à venir, Félix, effrayé, dit: Pour le moment retire-toi; quand j'en trouverai l'occasion, je te rappellerai.(FR) וּכְדַבְּרוֹ עַל־עֲשֵׂה צֶדֶק עַל־הַצְנֵעַ לֶכֶת וְעַל־יוֹם הַדִּין הֶעָתִיד לְקֵץ הַיָּמִים וַיֶּחֱרַד פִּילִיכַס וַיַּעַן לֶךְ־נָא עַתָּה עַד־אֶמְצָא עֶת־לִי וְקָרָאתִי לָךְ׃ כה Acts Act 24:25 But as he was discussing righteousness, self-control and the judgment to come, Felix became frightened and said, "Go away for the present, and when I find time I will summon you."(nasb) ======= Acts 24:26 ============ Act 24:26 He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.(KJV) Acts 24:26 Hee hoped also that money shoulde haue bene giuen him of Paul, that he might loose him: wherefore hee sent for him the oftner, and communed with him.(Geneva) Actes 24:26 Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l'argent; aussi l'envoyait-il chercher assez fréquemment, pour s'entretenir avec lui.(FR) וּבְכָל־זֶה הוּא גַם דִּמָּה לְסַבֵּב אֲשֶׁר פּוֹלוֹס יִשְׁקֹל עַל־יָדוֹ מַשְׂאַת כֶּסֶף לְמַעַן יַתִּירֵהוּ וְעַל־כֵּן קְרָאוֹ אֵלָיו פְּעָמִים רַבּוֹת וַיְדַבֵּר עִמּוֹ׃ כו Acts Act 24:26 At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him. (nasb) ======= Acts 24:27 ============ Act 24:27 But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound.(kjv) Acts 24:27 When two yeeres were expired, Porcius Festus came into Felix roume: and Felix willing to get fauour of the Iewes, left Paul bound.(Geneva) Actes 24:27 Deux ans s'écoulèrent ainsi, et Félix eut pour successeur Porcius Festus. Dans le désir de plaire aux Juifs, Félix laissa Paul en prison.(FR) וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וַיָּקָם פרקיּוֹס פֶּסְטוֹס תַּחַת פִּילִיכַס וְיַעַן אֲשֶׁר חָפֵץ פִּילִיכַס לְהָפִיק רָצוֹן מֵאֵת הַיְּהוּדִים הִנִּיחַ אֶת־פּוֹלוֹס בְּבֵית הַכֶּלֶא וַיַּעַזְבֵהוּ׃ כז Acts Act 24:27 But after two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, and wishing to do the Jews a favor, Felix left Paul imprisoned. (nasb) ======= Acts 25:1 ============ Act 25:1 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem.(KJV) Acts 25:1 When Festus was then come into the prouince, after three dayes he went vp from Cæsarea vnto Hierusalem.(Geneva) Actes 25:1 Festus, étant arrivé dans la province, monta trois jours après de Césarée à Jérusalem.(FR) |
THIS CHAPTER:
1042_44_Acts_24_jt.html PREVIOUS CHAPTERS: 1038_44_Acts_20_jt.html 1039_44_Acts_21_jt.html 1040_44_Acts_22_jt.html 1041_44_Acts_23_jt.html NEXT CHAPTERS: 1043_44_Acts_25_jt.html 1044_44_Acts_26_jt.html 1045_44_Acts_27_jt.html 1046_44_Acts_28_jt.html top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |