BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Acts 27:1 ============
Act 27:1 And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.(KJV)
Acts 27:1 Now when it was concluded, that we should sayle into Italie, they deliuered both Paul, and certaine other prisoners vnto a Centurion named Iulius, of the band of Augustus.(Geneva)
Actes 27:1 Lorsqu'il fut décidé que nous nous embarquerions pour l'Italie, on remit Paul et quelques autres prisonniers à un centenier de la cohorte Auguste, nommé Julius.(FR)
וַיְהִי כִּי־נָכוֹן הַדָּבָר לְהַעֲבִירֵנוּ אִיטַלְיָא וַיִּמָּסֵר פּוֹלוֹס עִם־מִסְפַּר אַסִּירִים אֲחֵרִים עַל־יַד שַׂר־הַמֵּאָה מִצְּבָא אֲגוּסְטוֹס וּשְׁמוֹ יוּלִיּוֹס׃ א Acts
Act 27:1 When it was decided that we would sail for Italy, they proceeded to deliver Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan cohort named Julius. (nasb)

======= Acts 27:2 ============
Act 27:2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.(KJV)
Acts 27:2 And we entred into a ship of Adramyttium purposing to saile by the coastes of Asia, and launched foorth, and had Aristarchus of Macedonia, a Thessalonian, with vs.(Geneva)
Actes 27:2 Nous montâmes sur un navire d'Adramytte, qui devait côtoyer l'Asie, et nous partîmes, ayant avec nous Aristarque, Macédonien de Thessalonique.(FR)
וַנֵּרֶד בָּאֳנִיָּה אַדְרָמִטִּית אֲשֶׁר נְשָׁאתְנוּ עַל־פְּנֵי עָרֵי הַיָּם בְּאַסְיָא וַנַּעֲבֹר וְאִתָּנוּ בְּחֶבְרָתֵנוּ אֲרִסְטַרְכוֹס הַמַּקְדּוֹנִי מִתַּסְלוֹנִיקִי׃ ב Acts
Act 27:2 And embarking in an Adramyttian ship, which was about to sail to the regions along the coast of Asia, we put out to sea accompanied by Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica. (nasb)

======= Acts 27:3 ============
Act 27:3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.(KJV)
Acts 27:3 And the next day we arriued at Sidon: and Iulius courteously entreated Paul, and gaue him libertie to go vnto his friends, that they might refresh him.(Geneva)
Actes 27:3 Le jour suivant, nous abordâmes à Sidon; et Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui permit d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.(FR)
וּמִמָּחֳרָת בָּאנוּ אֶל־צִידוֹן וְיוּלִיּוֹס הִתְחַסֵּד עִם־פּוֹלוֹס וַיִּתְּנֵהוּ לָלֶכֶת אֶל־אֹהֲבָיו לְהָשִׁיב נַפְשׁוֹ עַל־יָדָם׃ ג Acts
Act 27:3 The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care. (nasb)

======= Acts 27:4 ============
Act 27:4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.(KJV)
Acts 27:4 And from thence we launched, and sayled hard by Cyprus, because ye windes were contrarie.(Geneva)
Actes 27:4 Partis de là, nous longeâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.(FR)
וַנַּעֲבֹר מִזֶּה וַנָּסָב מִנֶּגֶד לָאִי קַפְרוֹס יַעַן הָלַךְ הָרוּחַ אֶל־עֵבֶר פָּנֵינוּ׃ ד Acts
Act 27:4 From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary. (nasb)

======= Acts 27:5 ============
Act 27:5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.(KJV)
Acts 27:5 Then sayled we ouer the sea by Cilicia, and Pamphilia, and came to Myra, a citie in Lycia.(Geneva)
Actes 27:5 Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie.(FR)
אַחַר־כֵּן עָבַרְנוּ בַיָּם מִמּוּל קִילִיקְיָא וּפַמְפּוּלְיָא וַנָּבֹא אֶל־מוּרָא אֲשֶׁר בְּלוּקְיָא׃ ה Acts
Act 27:5 When we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia. (nasb)

======= Acts 27:6 ============
Act 27:6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.(KJV)
Acts 27:6 And there the Centurion found a ship of Alexandria, sayling into Italie, and put vs therein.(Geneva)
Actes 27:6 Et là, le centenier, ayant trouvé un navire d'Alexandrie qui allait en Italie, nous y fit monter.(FR)
וְשָׁם מָצָא שַׂר־הַמֵּאָה אֳנִיָּה אֲלֶכְסַנְדְּרִית מֻעֶדֶת לְאִיטַלְיָא וַיִּקָּחֵנוּ וַיְבִיאֵנוּ אֵלֶיהָ׃ ו Acts
Act 27:6 There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy, and he put us aboard it. (nasb)

======= Acts 27:7 ============
Act 27:7 And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;(KJV)
Acts 27:7 And when we had sayled slowly many dayes, and scarce were come against Gnidum, because the winde suffered vs not, we sailed hard by Candie, neere to Salmone,(Geneva)
Actes 27:7 Pendant plusieurs jours nous naviguâmes lentement, et ce ne fut pas sans difficulté que nous atteignîmes la hauteur de Cnide, où le vent ne nous permit pas d'aborder. Nous passâmes au-dessous de l'île de Crète, du côté de Salmone.(FR)
רַק אֳנִיָּתֵנוּ הִתְנַהֲלָה לְאִטָּהּ יָמִים רַבִּים וּבִיגִיעָה הִגַּעְנוּ עַד־לִפְנֵי קְנִידוֹס וְהָרוּחַ לֹא נְתָנָנוּ לְקָרְבָה אֶל־הַחוֹף וַנַּעֲבֹר אֵצֶל קְרֵיטִי מִמּוּל סַלְמוֹנִי׃ ז Acts
Act 27:7 When we had sailed slowly for a good many days, and with difficulty had arrived off Cnidus, since the wind did not permit us to go farther, we sailed under the shelter of Crete, off Salmone; (nasb)

======= Acts 27:8 ============
Act 27:8 And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.(KJV)
Acts 27:8 And with much adoe sayled beyond it, and came vnto a certaine place called the Faire hauens, neere vnto the which was the citie Lasea.(Geneva)
Actes 27:8 Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée.(FR)
וְכֹה הָיִינוּ עֲמֵלִים לֶאֱחֹז דַּרְכֵּנוּ עַל־פְּנֵי הַחוֹף לְאָרְכּוֹ עַד־בֹּאֵנוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר קֹרָא לוֹ יְפֵה־מְבוֹא־יָם וּקְרוֹבָה לוֹ הָעִיר לָסִּיָּא׃ ח Acts
Act 27:8 and with difficulty sailing past it we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea. (nasb)

======= Acts 27:9 ============
Act 27:9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,(KJV)
Acts 27:9 So when much time was spent, and sayling was now ieopardous, because also the Fast was nowe passed, Paul exhorted them,(Geneva)
Actes 27:9 Un temps assez long s'était écoulé, et la navigation devenait dangereuse, car l'époque même du jeûne était déjà passée. C'est pourquoi Paul avertit(FR)
וַיִּרְבּוּ בֵּין כֹּה וָכֹה הַיָּמִים וְיוֹרְדֵי הַיָּם לֹא יַעַבְרוּ עוֹד לָבֶטַח כִּי גַם־הַצוֹם כְּבָר עָבָר וַיַּזְהִירֵם פּוֹלוֹס׃ ט Acts
Act 27:9 When considerable time had passed and the voyage was now dangerous, since even the fast was already over, Paul began to admonish them, (nasb)

======= Acts 27:10 ============
Act 27:10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.(KJV)
Acts 27:10 And sayde vnto them, Syrs, I see that this voiage will be with hurt & much damage, not of the lading and ship onely, but also of our liues.(Geneva)
Actes 27:10 les autres, en disant: O hommes, je vois que la navigation ne se fera pas sans péril et sans beaucoup de dommage, non seulement pour la cargaison et pour le navire, mais encore pour nos personnes.(FR)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַתֶּם אֲנָשִׁים הִנֵּה אֲנִי רֹאֶה כִּי עַל־דַּרְכֵּנוּ הַזֶּה רָעָה נִשְׁקֶפֶת לְסַבֵּב נֶזֶק גָּדוֹל וְלֹא רַק לָאֳנִיָּה וּלְמַשָּׂאָהּ יֵשׁ דְּאָגָה כִּי אִם־גַּם לְנַפְשֹׁתֵינוּ׃ י Acts
Act 27:10 and said to them, "Men, I perceive that the voyage will certainly be with damage and great loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives."(nasb)

======= Acts 27:11 ============
Act 27:11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.(KJV)
Acts 27:11 Neuertheles the Centurion beleeued rather the gouernour and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul.(Geneva)
Actes 27:11 Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.(FR)
וְשַׂר הַמֵּאָה שָׁמַע אֶל־רַב הַחֹבֵל וְאֶל־בַּעַל הָאֳנִיָּה וְאֶל־דִּבְרֵי פוֹלוֹס לֹא־שָׁמַע׃ יא Acts
Act 27:11 But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship than by what was being said by Paul. (nasb)

======= Acts 27:12 ============
Act 27:12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.(KJV)
Acts 27:12 And because the hauen was not commodious to winter in, many tooke counsell to depart thence, if by any meanes they might attaine to Phenice, there to winter, which is an hauen of Candie, and lyeth toward the Southwest and by West, and Northwest and by West.(Geneva)
Actes 27:12 Et comme le port n'était pas bon pour hiverner, la plupart furent d'avis de le quitter pour tâcher d'atteindre Phénix, port de Crète qui regarde le sud-ouest et le nord-ouest, afin d'y passer l'hiver.(FR)
וּבִהְיוֹת מְבוֹא הַיָּם לֹא טוֹב לַחֲרָף־בּוֹ עַל־כֵּן יָעֲצוּ רֻבֵּי הָאֲנָשִׁים לַחֲלֹף מִזֶּה בְּחָשְׁבָם אוּלַי עוֹד יוּכְלוּ לְהַגִּיעַ עַד־לְפֵינִיכַס לַחֲרָף־שָׁם וְהוּא מְבוֹא הַיָּם בִּקְרֵיטִי בְּקֶרֶן מַעֲרָב הַנּוֹטֶה גַּם־לְצָפוֹן וְגַם־לְדָרוֹם׃ יב Acts
Act 27:12 Because the harbor was not suitable for wintering, the majority reached a decision to put out to sea from there, if somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing southwest and northwest, and spend the winter there. (nasb)

======= Acts 27:13 ============
Act 27:13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.(KJV)
Acts 27:13 And when the Southerne winde blew softly, they supposing to atteine their purpose, loosed neerer, and sailed by Candie.(Geneva)
Actes 27:13 Un léger vent du sud vint à souffler, et, se croyant maîtres de leur dessein, ils levèrent l'ancre et côtoyèrent de près l'île de Crète.(FR)
וְיַעַן כִּי־נָשַׁב רוּחַ מִדָּרוֹם רַק לְאָט עַל־כֵּן קִוּוּ לְהַגִּיעַ עַד־מְחוֹז חֶפְצָם וַיַּעֲלוּ אֶת־הָעוֹגִינִים וַיַּעַבְרוּ מִקָּרוֹב לִשְׂפַת קְרֵיטִי׃ יג Acts
Act 27:13 When a moderate south wind came up, supposing that they had attained their purpose, they weighed anchor and began sailing along Crete, close inshore. (nasb)

======= Acts 27:14 ============
Act 27:14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.(KJV)
Acts 27:14 But anon after, there arose by it a stormy winde called Euroclydon.(Geneva)
Actes 27:14 Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île.(FR)
וַיְהִי מַהֵר אַחֲרֵי־כֵן וַיִּסְעַר סַעַר גָּדוֹל אֶל־מוּל הָאִי וְשֵׁם הַסַּעַר הַהוּא נִקְרָא אַוְרִיקְלִידוֹן׃ יד Acts
Act 27:14 But before very long there rushed down from the land a violent wind, called Euraquilo; (nasb)

======= Acts 27:15 ============
Act 27:15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.(KJV)
Acts 27:15 And when the ship was caught, and could not resist the winde, we let her goe, and were caried away.(Geneva)
Actes 27:15 Le navire fut entraîné, sans pouvoir lutter contre le vent, et nous nous laissâmes aller à la dérive.(FR)
וְהָאֳנִיָּה סֹעֲרָה וַתֻּדָּח וּמֵאֲשֶׁר לֹא עָצְרָה כֹּחַ לַעֲמֹד בִּפְנֵי הַסַּעַר עַל־כֵּן אָסַפְנוּ אֶת־יָדֵינוּ מֵעָבְדָהּ לְמַעַן תֵּלֵךְ אֶל־אֲשֶׁר יַתְעֶנָּה הַסָּעַר׃ טו Acts
Act 27:15 and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be driven along. (nasb)

======= Acts 27:16 ============
Act 27:16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:(KJV)
Acts 27:16 And we ran vnder a litle Yle named Clauda, and had much a doe to get the boat.(Geneva)
Actes 27:16 Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;(FR)
כֹּה עָבְרָה דְחוּפָה בִמְרוּצָתָהּ לְצֵלַע אִי־קָטֹן הַנִּקְרָא קְלַאוּדָה וּבְדֵי־עָמָל הֶחֱזַקְנוּ בַסְּפִינָה׃ טז Acts
Act 27:16 Running under the shelter of a small island called Clauda, we were scarcely able to get the ship's boat under control. (nasb)

======= Acts 27:17 ============
Act 27:17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.(KJV)
Acts 27:17 Which they tooke vp and vsed all helpe, vndergirding the ship, fearing least they should haue fallen into Syrtes, and they strake saile, and so were caried.(Geneva)
Actes 27:17 après l'avoir hissée, on se servit des moyens de secours pour ceindre le navire, et, dans la crainte de tomber sur la Syrte, on abaissa les voiles. C'est ainsi qu'on se laissa emporter par le vent.(FR)
אֹתָהּ מָשְׁכוּ אֲלֵיהֶם וַיְכוֹנְנוּ תַחְבֻּלוֹת לְעֶזְרָה וַיְחַבְּשׁוּ אֶת־הָאֳנִיָּה בַּעֲבֹתִים וּמִיִּרְאָתָם פֶּן־תּוּטַל עַל־רֻכְסֵי הַחוֹל הוֹרִידוּ אֶת־הַמִּפְרָשִׂים וַנַּעֲבֹר הָלְאָה׃ יז Acts
Act 27:17 After they had hoisted it up, they used supporting cables in undergirding the ship; and fearing that they might run aground on the shallows of Syrtis, they let down the sea anchor and in this way let themselves be driven along. (nasb)

======= Acts 27:18 ============
Act 27:18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;(KJV)
Acts 27:18 The next day when we were tossed with an exceeding tempest, they lightened the ship.(Geneva)
Actes 27:18 Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain on jeta la cargaison à la mer,(FR)
וְכַאֲשֶׁר טֻלְטַלְנוּ בַסַּעַר אָנֶה וָאָנֶה טַלְטֵלָה נוֹרָאָה מְאֹד הֵחֵלוּ מִמָּחֳרָת לְהָקֵל עַל־הָאֳנִיָּה וַיַּטִּילוּ אֶת־כָּל־הַמַּשָּׂא אֶל־הַיָּם׃ יח Acts
Act 27:18 The next day as we were being violently storm-tossed, they began to jettison the cargo; (nasb)

======= Acts 27:19 ============
Act 27:19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.(KJV)
Acts 27:19 And the third day we cast out with our owne hands the tackling of the ship.(Geneva)
Actes 27:19 et le troisième jour nous y lançâmes de nos propres mains les agrès du navire.(FR)
וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי הֵטִילוּ בִידֵיהֶם גַּם אֶת־כָּל־כְּלֵי הָאֳנִיָּה׃ יט Acts
Act 27:19 and on the third day they threw the ship's tackle overboard with their own hands. (nasb)

======= Acts 27:20 ============
Act 27:20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.(KJV)
Acts 27:20 And when neither sunne nor starres in many dayes appeared, and no small tempest lay vpon vs, all hope that we should be saued, was then taken away.(Geneva)
Actes 27:20 Le soleil et les étoiles ne parurent pas pendant plusieurs jours, et la tempête était si forte que nous perdîmes enfin toute espérance de nous sauver.(FR)
וְיָמִים מִסְפָּר אֲשֶׁר אֵין שֶׁמֶשׁ בַּיּוֹם וְיָרֵחַ וְכוֹכָבִים בַּלַּיְלָה וְהַסַּעַר הוֹלֵךְ וְזֹעֵף אָז אָבְדָה גַּם־שְׁאֵרִית תִּקְוָתֵנוּ לְהִנָּצֵל׃ כ Acts
Act 27:20 Since neither sun nor stars appeared for many days, and no small storm was assailing us, from then on all hope of our being saved was gradually abandoned. (nasb)

======= Acts 27:21 ============
Act 27:21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.(KJV)
Acts 27:21 But after long abstinece, Paul stood forth in the mids of them, and said, Syrs, ye should haue hearkened to me, and not haue loosed from Candie: so should ye haue gained this hurt and losse.(Geneva)
Actes 27:21 On n'avait pas mangé depuis longtemps. Alors Paul, se tenant au milieu d'eux, leur dit: O hommes, il fallait m'écouter et ne pas partir de Crète, afin d'éviter ce péril et ce dommage.(FR)
וּבַאֲשֶׁר מָנְעוּ כֻלָּם אֹכֶל מִפִּיהֶם וַיַּעֲמֹד פּוֹלוֹס בְּתוֹכָם וַיֹּאמַר אַתֶּם אֲנָשִׁים טוֹב הֱיִיתֶם עֹשִׂים אִם־לַעֲצָתִי שְׁמַעְתֶּם לִבְלִי־עֲזֹב אֶת־קְרֵיטִי כִּי אָז לֹא הִשִּׂיגָנוּ הַנֶּזֶק הַזֶּה׃ כא Acts
Act 27:21 When they had gone a long time without food, then Paul stood up in their midst and said, "Men, you ought to have followed my advice and not to have set sail from Crete and incurred this damage and loss. (nasb)

======= Acts 27:22 ============
Act 27:22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.(KJV)
Acts 27:22 But now I exhort you to be of good courage: for there shalbe no losse of any mans life among you, saue of the ship onely.(Geneva)
Actes 27:22 Maintenant je vous exhorte à prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n'y aura de perte que celle du navire.(FR)
וְעַתָּה אֲאַמִּצְכֶם בְּמוֹ־פִי לֹא תִתְמוֹגְגוּ וְלֹא תִמַּסּוּ כִּי גַם־נֶפֶשׁ אַחַת מִכֶּם כֻּלְּכֶם לֹא־תֹאבַד זוּלָתִי רַק הָאֳנִיָּה לְבַדָּהּ׃ כב Acts
Act 27:22 "Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. (nasb)

======= Acts 27:23 ============
Act 27:23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,(KJV)
Acts 27:23 For there stood by me this night the Angel of God, whose I am, and whome I serue,(Geneva)
Actes 27:23 Un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit,(FR)
כִּי־בַלַּיְלָה הַזֶּה נִרְאָה אֵלַי מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר־לוֹ אֲנִי וְאֹתוֹ אֶעֱבֹד׃ כג Acts
Act 27:23 "For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me, (nasb)

======= Acts 27:24 ============
Act 27:24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.(KJV)
Acts 27:24 Saying, Feare not, Paul: for thou must be brought before Cesar: and lo, God hath giuen vnto thee freely all that sayle with thee.(Geneva)
Actes 27:24 et m'a dit: Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.(FR)
וַיֹּאמַר אַל־תִּירָא שָׁאוּל כִּי לִפְנֵי הַקֵּיסַר תִּתְיַצֵּב וְהָאֱלֹהִים נָתַן־לְךָ מַתָּנָה נַפְשׁוֹת כָּל־הָעֹבְרִים עִמָּךְ׃ כד Acts
Act 27:24 saying, 'Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar; and behold, God has granted you all those who are sailing with you.'(nasb)

======= Acts 27:25 ============
Act 27:25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.(KJV)
Acts 27:25 Wherefore, sirs, be of good courage: for I beleeue God, that it shall be so as it hath bene tolde me.(Geneva)
Actes 27:25 C'est pourquoi, ô hommes, rassurez-vous, car j'ai cette confiance en Dieu qu'il en sera comme il m'a été dit.(FR)
לָכֵן הִתְחַזְּקוּ־נָא אַתֶּם אֲנָשִׁים וַאֲנִי בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי כִּי כַאֲשֶׁר הֻגַּד לִי כֵּן גַּם־יֶהִי׃ כה Acts
Act 27:25 "Therefore, keep up your courage, men, for I believe God that it will turn out exactly as I have been told. (nasb)

======= Acts 27:26 ============
Act 27:26 Howbeit we must be cast upon a certain island.(KJV)
Acts 27:26 Howbeit, we must be cast into a certaine Iland.(Geneva)
Actes 27:26 Mais nous devons échouer sur une île.(FR)
וְאוּלָם אֶל־אַחַד הָאִיִּים נִדָּחֶה׃ כו Acts
Act 27:26 "But we must run aground on a certain island."(nasb)

======= Acts 27:27 ============
Act 27:27 But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;(KJV)
Acts 27:27 And when ye fourteenth night was come, as we were caried to and fro in the Adriaticall sea about midnight, the shipmen deemed that some countrey approched vnto them,(Geneva)
Actes 27:27 La quatorzième nuit, tandis que nous étions ballottés sur l'Adriatique, les matelots, vers le milieu de la nuit, soupçonnèrent qu'on approchait de quelque terre.(FR)
וּבְלֵיל הָאַרְבָּעָה עָשָׂר מֵאָז הָשְׁלַכְנוּ כֹה וָכֹה בְּיַם אַדְרִיָּה בַּחֲצִי הַלָּיְלָה וְלֵב הַמַּלָּחִים אָמַר לָהֶם כִּי־הָאֳנִיָּה קָרְבָה לְיַבֶּשֶׁת אָרֶץ׃ כז Acts
Act 27:27 But when the fourteenth night came, as we were being driven about in the Adriatic Sea, about midnight the sailors began to surmise that they were approaching some land. (nasb)

======= Acts 27:28 ============
Act 27:28 And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.(KJV)
Acts 27:28 And sounded, & found it twentie fathoms: and when they had gone a litle further, they sounded againe, and found fifteene fathoms.(Geneva)
Actes 27:28 Ayant jeté la sonde, ils trouvèrent vingt brasses; un peu plus loin, ils la jetèrent de nouveau, et trouvèrent quinze brasses.(FR)
וַיּוֹרִידוּ אֶת־הָעֹפֶרֶת וַיַּעֲלוּ וַיִּמְצְאוּ מִדַּת הָעֹמֶק עֶשְׂרִים קוֹמָה וַיִּרְחֲקוּ מְעַט וַיִּשְׁנוּ עוֹד וַיִּמְצְאוּ רַק קוֹמוֹת חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה׃ כח Acts
Act 27:28 They took soundings and found it to be twenty fathoms; and a little farther on they took another sounding and found it to be fifteen fathoms. (nasb)

======= Acts 27:29 ============
Act 27:29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.(KJV)
Acts 27:29 Then fearing least they should haue fallen into some rough places, they cast foure ancres out of the sterne, and wished that the day were come.(Geneva)
Actes 27:29 Dans la crainte de heurter contre des écueils, ils jetèrent quatre ancres de la poupe, et attendirent le jour avec impatience.(FR)
אַךְ הֵם יָרְאוּ פֶּן־יִפְגְּעוּ בְצוּרֵי מִכְשׁוֹל וַיַּשְׁלִיכוּ מֵאֲחֹרֵי הָאֳנִיָּה אַרְבָּעָה עוֹגִינִים וַיּוֹחִילוּ לְאוֹר הַבֹּקֶר׃ כט Acts
Act 27:29 Fearing that we might run aground somewhere on the rocks, they cast four anchors from the stern and wished for daybreak. (nasb)

======= Acts 27:30 ============
Act 27:30 And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,(KJV)
Acts 27:30 Nowe as the mariners were about to flee out of the ship, and had let downe the boat into the sea vnder a colour as though they would haue cast ankers out of the foreship,(Geneva)
Actes 27:30 Mais, comme les matelots cherchaient à s'échapper du navire, et mettaient la chaloupe à la mer sous prétexte de jeter les ancres de la proue,(FR)
וְהַמַּלָּחִים יָזְמוּ לִבְרֹחַ מֵעַל הָאֳנִיָּה וַיִּגְּשׁוּ לְהַתִּיר אֶת־הָעֲבָרָה וּלְהוֹרִידָהּ בְּהַעֲרִימָם לֵאמֹר כִּי גַּם־מֵרֹאשׁ הָאֳנִיָּה יוֹרִידוּ אֶת־הָעוֹגִינִים׃ ל Acts
Act 27:30 But as the sailors were trying to escape from the ship and had let down the ship's boat into the sea, on the pretense of intending to lay out anchors from the bow, (nasb)

======= Acts 27:31 ============
Act 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.(KJV)
Acts 27:31 Paul sayde vnto the Centurion and the souldiers, Except these abide in the ship, ye can not be safe.(Geneva)
Actes 27:31 Paul dit au centenier et aux soldats: Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.(FR)
אֲבָל פּוֹלוֹס אָמַר אֶל־שַׂר הַמֵּאָה וְאֶל־אַנְשֵׁי הַצָּבָא אִם־אֵלֶּה לֹא יִוָּתְרוּ בָאֳנִיָּה לֹא תוּכְלוּ לְהִנָּצֵל׃ לא Acts
Act 27:31 Paul said to the centurion and to the soldiers, "Unless these men remain in the ship, you yourselves cannot be saved."(nasb)

======= Acts 27:32 ============
Act 27:32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.(KJV)
Acts 27:32 Then the souldiers cut off the ropes of the boat, and let it fall away.(Geneva)
Actes 27:32 Alors les soldats coupèrent les cordes de la chaloupe, et la laissèrent tomber.(FR)
אָז כָּרְתוּ אַנְשֵׁי הַצָּבָא אֶת־מֵיתְרֵי הָעֲבָרָה וְהִיא נָפְלָה אֶל־הַיָּם׃ לב Acts
Act 27:32 Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it fall away. (nasb)

======= Acts 27:33 ============
Act 27:33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.(KJV)
Acts 27:33 And when it began to be day, Paul exhorted them all to take meate, saying, This is the fourteenth day that ye haue taried, and continued fasting, receiuing nothing:(Geneva)
Actes 27:33 Avant que le jour parût, Paul exhorta tout le monde à prendre de la nourriture, disant: C'est aujourd'hui le quatorzième jour que vous êtes dans l'attente et que vous persistez à vous abstenir de manger.(FR)
וּבְטֶרֶם אוֹר הַבֹּקֶר הִפְצִיר בָּם פּוֹלוֹס לִבְרוֹת לֶחֶם אָמֹר לָהֶם זֶה הַיּוֹם הָאַרְבָּעָה עָשָׂר אֲשֶׁר אַתֶּם נַעֲנִים מִבִּלְתִּי אֲכֹל אוֹ טְעֹם מְאוּמָה׃ לג Acts
Act 27:33 Until the day was about to dawn, Paul was encouraging them all to take some food, saying, "Today is the fourteenth day that you have been constantly watching and going without eating, having taken nothing. (nasb)

======= Acts 27:34 ============
Act 27:34 Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.(KJV)
Acts 27:34 Wherefore I exhort you to take meate: for this is for your safegarde: for there shall not an heare fall from the head of any of you.(Geneva)
Actes 27:34 Je vous invite donc à prendre de la nourriture, car cela est nécessaire pour votre salut, et il ne se perdra pas un cheveu de la tête d'aucun de vous.(FR)
עַל־כֵּן אֲנִי מַפְצִיר בָּכֶם לִסְעַד לִבְּכֶם וּבָזֹאת תִּנָּצֵלוּ כִּי לֹא־יִפֹּל מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשְׁכֶם כֻּלְּכֶם אַף־אֶחָד אָרְצָה׃ לד Acts
Act 27:34 "Therefore I encourage you to take some food, for this is for your preservation, for not a hair from the head of any of you will perish."(nasb)

======= Acts 27:35 ============
Act 27:35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.(KJV)
Acts 27:35 And when he had thus spoken, hee tooke bread and gaue thankes to God, in presence of them all, and brake it, and began to eate.(Geneva)
Actes 27:35 Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.(FR)
וְאַחֲרֵי דַבְּרוֹ כָזֹאת לָקַח לֶחֶם וַיּוֹדֶה עָלָיו לֵאלֹהִים לִפְנֵי כֻלָּם וַיִּפְרֹס וַיָּחֶל לֶאֱכֹל׃ לה Acts
Act 27:35 Having said this, he took bread and gave thanks to God in the presence of all, and he broke it and began to eat. (nasb)

======= Acts 27:36 ============
Act 27:36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.(KJV)
Acts 27:36 Then were they all of good courage, and they also tooke meate.(Geneva)
Actes 27:36 Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi.(FR)
וַתְּחִי רוּחַ כֻּלָם וַיִּקְחוּ לֶחֶם גַּם־הֵם וַיֹּאכֵלוּ׃ לו Acts
Act 27:36 All of them were encouraged and they themselves also took food. (nasb)

======= Acts 27:37 ============
Act 27:37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.(KJV)
Acts 27:37 Nowe we were in the ship in all two hundreth three score and sixteene soules.(Geneva)
Actes 27:37 Nous étions, dans le navire, deux cent soixante-seize personnes en tout.(FR)
וְכָל־מִסְפַּר הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר בָּאֳנִיָּה מָאתַיִם וְשִׁבְעִים נֶפֶשׁ וְשֵׁשׁ נְפָשׁוֹת׃ לז Acts
Act 27:37 All of us in the ship were two hundred and seventy-six persons. (nasb)

======= Acts 27:38 ============
Act 27:38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.(KJV)
Acts 27:38 And whe they had eaten ynough, they lightened the ship, & cast out the wheat into the sea.(Geneva)
Actes 27:38 Quand ils eurent mangé suffisamment, ils allégèrent le navire en jetant le blé à la mer.(FR)
וַיְהִי אַחֲרֵי אָכְלָם לְמַלֵּא נַפְשָׁם הֵקֵלּוּ עוֹד מֵעַל הָאֳנִיָּה וַיַּשְׁלִיכוּ גַם־אֶת־הַצֵּדָה אֶל־הַיָּם׃ לח Acts
Act 27:38 When they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea. (nasb)

======= Acts 27:39 ============
Act 27:39 And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.(KJV)
Acts 27:39 And when it was day, they knewe not the countrey, but they spied a certaine creeke with a banke, into the which they were minded (if it were possible) to thrust in the ship.(Geneva)
Actes 27:39 Lorsque le jour fut venu, ils ne reconnurent point la terre; mais, ayant aperçu un golfe avec une plage, ils résolurent d'y pousser le navire, s'ils le pouvaient.(FR)
הַבֹּקֶר הָיָה וְהֵם לֹא־הִכִּירוּ אֶת־הָאָרֶץ כִּי אִם־רָאוּ לְשׁוֹן־יָם וְחוֹף רְחַב יָדָיִם וַיִּוָּעֲצוּ לְהָבִיא שָׁם אֶת־הָאֳנִיָּה אִם־יוּכָלוּ׃ לט Acts
Act 27:39 When day came, they could not recognize the land; but they did observe a bay with a beach, and they resolved to drive the ship onto it if they could. (nasb)

======= Acts 27:40 ============
Act 27:40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.(KJV)
Acts 27:40 So when they had taken vp the ankers, they committed the ship vnto the sea, and loosed the rudder bonds, and hoised vp the maine saile to the winde, and drewe to the shore.(Geneva)
Actes 27:40 Ils délièrent les ancres pour les laisser aller dans la mer, et ils relâchèrent en même temps les attaches des gouvernails; puis ils mirent au vent la voile d'artimon, et se dirigèrent vers le rivage.(FR)
וַיְקַצְּצוּ אֶת־הָעוֹגִינִים לְעָזְבָם בַּיָּם גַּם־הִתִּירוּ אֶת־הַמְּשׁוֹטִים מִמַּאֲסָרָם וַיִּפְרְשׂוּ אֶת־הַמִּפְרָשׂ לִפְנֵי הָרוּחַ לְהָרִיץ אֶת־הָאֳנִיָּה אֶל־הַחוֹף׃ מ Acts
Act 27:40 And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach. (nasb)

======= Acts 27:41 ============
Act 27:41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.(KJV)
Acts 27:41 And when they fell into a place, where two seas met, they thrust in the ship: and the forepart stucke fast, and could not be moued, but the hinderpart was broken with the violence of the waues.(Geneva)
Actes 27:41 Mais ils rencontrèrent une langue de terre, où ils firent échouer le navire; et la proue, s'étant engagée, resta immobile, tandis que la poupe se brisait par la violence des vagues.(FR)
וְהָאֳנִיָּה נֶהְדְּפָה עַל־מָקוֹם לֹא־עָמוֹק תַּחְתֶּיהָ וַיִּדְבַּק רֹאשָׁהּ בַּקַּרְקַע מִבְּלִי לָמוּשׁ וְגַלֵּי הַיָּם הֵנִיעוּ בְחֵילָם אֶת־אֲחוֹרֶיהָ וַתִּשָּׁבֵר לִשְׁבָרִים׃ מא Acts
Act 27:41 But striking a reef where two seas met, they ran the vessel aground; and the prow stuck fast and remained immovable, but the stern began to be broken up by the force of the waves. (nasb)

======= Acts 27:42 ============
Act 27:42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.(KJV)
Acts 27:42 Then the souldiers counsell was to kill the prisoners, least any of them, when he had swomme out, should flee away.(Geneva)
Actes 27:42 Les soldats furent d'avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu'un d'eux ne s'échappât à la nage.(FR)
וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי הַצָּבָא לַהֲרֹג אֶת־הָאַסִּירִים פֶּן־יִשְׂחוּ בַמַּיִם וְיִמָּלֵטוּ׃ מב Acts
Act 27:42 The soldiers' plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape; (nasb)

======= Acts 27:43 ============
Act 27:43 But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:(KJV)
Acts 27:43 But the Centurion willing to saue Paul, stayed them from this counsell, and commaunded that they that coulde swimme, shoulde cast them selues first into the sea, and goe out to land:(Geneva)
Actes 27:43 Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d'exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l'eau pour gagner la terre,(FR)
וְשַׂר הַמֵּאָה בְּחֶפְצוֹ לְהַצִּיל אֶת־פּוֹלוֹס לֹא נְתָנָם לְבַצַּע מְזִמָּתָם וְגַם־צִוָּה מִי הַיֹּדֵעַ לִשְׂחוֹת יִתְנַפֵּל רִאשֹׁנָה אֶל־הַמַּיִם לְהִנָּצֵל אֶל־הַיַּבָּשָׁה׃ מג Acts
Act 27:43 but the centurion, wanting to bring Paul safely through, kept them from their intention, and commanded that those who could swim should jump overboard first and get to land, (nasb)

======= Acts 27:44 ============
Act 27:44 And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.(kjv)
Acts 27:44 And the other, some on boardes, and some on certaine pieces of the ship: and so it came to passe that they came all safe to land.(Geneva)
Actes 27:44 et aux autres de se mettre sur des planches ou sur des débris du navire. Et ainsi tous parvinrent à terre sains et saufs.(FR)
וְהַנִּשְׁאָרִים יַחֲזִיקוּ בִקְרָשִׁים וּשְׁאָר שִׁבְרֵי הָאֳנִיָּה לְהַצִּיל אֶת־נַפְשָׁם וַיְהִי כֵן וַיִּמָּלְטוּ כֻלָּם אֶל־הַיַּבָּשָׁה׃ מד Acts
Act 27:44 and the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. And so it happened that they all were brought safely to land. (nasb)

======= Acts 28:1 ============
Act 28:1 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.(KJV)
Acts 28:1 And when they were come safe, then they knewe that the Yle was called Melita.(Geneva)
Actes 28:1 Après nous être sauvés, nous reconnûmes que l'île s'appelait Malte.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1045_44_Acts_27_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1041_44_Acts_23_jt.html
1042_44_Acts_24_jt.html
1043_44_Acts_25_jt.html
1044_44_Acts_26_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1046_44_Acts_28_jt.html
1047_45_Romans_01_jt.html
1048_45_Romans_02_jt.html
1049_45_Romans_03_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."