BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Ephesians 4:1 ============
Eph 4:1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,(KJV)
Ephesians 4:1 I therefore, being prisoner in the Lorde, praie you that yee walke worthie of the vocation whereunto yee are called,(Geneva)
Éphésiens 4:1 Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,(FR)
וַאֲנִי אֲסִיר הָאָדוֹן אֶפְצַר בָּכֶם לָלֶכֶת כְּנָאוָה לְמַצַּב הַקְּרֻאִים כָּמוֹכֶם׃ א Ephesians
Eph 4:1 Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called, (nasb)

======= Ephesians 4:2 ============
Eph 4:2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;(KJV)
Ephesians 4:2 With all humblenesse of minde, and meekenesse, with long suffering, supporting one an other through loue,(Geneva)
Éphésiens 4:2 en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,(FR)
בְּהַצְנֵעַ וַעֲנָוָה בְּאֹרֶךְ אַפָּיִם וְלָשֵׂאת אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בְּאַהֲבָה׃ ב Ephesians
Eph 4:2 with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love, (nasb)

======= Ephesians 4:3 ============
Eph 4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.(KJV)
Ephesians 4:3 Endeuouring to keepe the vnitie of the Spirit in the bond of peace.(Geneva)
Éphésiens 4:3 vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.(FR)
לִשְׁקֹד וְלִשְׁמֹר לְיַחֵד רוּחֲכֶם בְּמַחְבֶּרֶת הַשָּׁלוֹם׃ ג Ephesians
Eph 4:3 being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace. (nasb)

======= Ephesians 4:4 ============
Eph 4:4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;(KJV)
Ephesians 4:4 There is one body, and one Spirit, euen as yee are called in one hope of your vocation.(Geneva)
Éphésiens 4:4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;(FR)
לִהְיוֹת כְּאֵבָרִים בְּגוּף אֶחָד וּבְרוּחַ אֶחָד כַּאֲשֶׁר גַּם־נִקְרַאתֶם לְמַצַּבְכֶם בְּתִקְוָה אֶחָת׃ ד Ephesians
Eph 4:4 There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling; (nasb)

======= Ephesians 4:5 ============
Eph 4:5 One Lord, one faith, one baptism,(KJV)
Ephesians 4:5 There is one Lord, one Faith, one Baptisme,(Geneva)
Éphésiens 4:5 il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,(FR)
אָדוֹן אֶחָד אֱמוּנָה אַחַת וּטְבִילָה אֶחָת׃ ה Ephesians
Eph 4:5 one Lord, one faith, one baptism, (nasb)

======= Ephesians 4:6 ============
Eph 4:6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.(KJV)
Ephesians 4:6 One God and Father of all, which is aboue all, and through all, and in you all.(Geneva)
Éphésiens 4:6 un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.(FR)
אֵל אֶחָד וַאֲבִי־כֹל אֲשֶׁר הוּא עַל־כֹּל וְעִם־כֹּל וּבְתוֹךְ כֻּלְכֶם׃ ו Ephesians
Eph 4:6 one God and Father of all who is over all and through all and in all. (nasb)

======= Ephesians 4:7 ============
Eph 4:7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.(KJV)
Ephesians 4:7 But vnto euery one of vs is giuen grace, according to the measure of the gift of Christ.(Geneva)
Éphésiens 4:7 Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.(FR)
אַךְ לְאִישׁ אִישׁ מִמֶּנּוּ חֻלַּק מְנָת חָסֶד כְּמִדַּת מַתְּנַת הַמָּשִׁיחַ׃ ז Ephesians
Eph 4:7 But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift. (nasb)

======= Ephesians 4:8 ============
Eph 4:8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.(KJV)
Ephesians 4:8 Wherfore he saith, Whe he asceded vp on hie, he led captiuity captiue, & gaue gifts vnto men.(Geneva)
Éphésiens 4:8 C'est pourquoi il est dit: Etant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.(FR)
עַל־כֵּן הוּא אֹמֵר עָלָה לַמָּרוֹם שָׁבָה שֶׁבִי וַיִּתֵּן מַתָּנוֹת לָאָדָם׃ ח Ephesians
Eph 4:8 Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."(nasb)

======= Ephesians 4:9 ============
Eph 4:9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?(KJV)
Ephesians 4:9 (Nowe, in that hee ascended, what is it but that he had also descended first into the lowest partes of the earth?(Geneva)
Éphésiens 4:9 Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?(FR)
וְכִי נֹאמַר כִּי־עָלָה אֵין זֶה כִּי אִם־יָרַד בָּרִאשֹׁנָה לְתַחְתִּיּוֹת אָרֶץ׃ ט Ephesians
Eph 4:9 (Now this expression, "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth? (nasb)

======= Ephesians 4:10 ============
Eph 4:10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)(KJV)
Ephesians 4:10 Hee that descended, is euen the same that ascended, farre aboue all heauens, that hee might fill all things)(Geneva)
Éphésiens 4:10 Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.(FR)
הַיֹּרֵד הוּא הָעֹלֶה לְמַעְלָה מִכָּל־שְׁמֵי מָרוֹם לְמַלֵּא אֶת־הַכֹּל׃ י Ephesians
Eph 4:10 He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)(nasb)

======= Ephesians 4:11 ============
Eph 4:11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;(KJV)
Ephesians 4:11 Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,(Geneva)
Éphésiens 4:11 Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,(FR)
וְהוּא נָתַן אֶת־אֵלֶּה לִהְיוֹת שְׁלִיחִים וְאֶת־אֵלֶּה נְבִיאִים וְאֶת־אֵלֶּה מְבַשְּׂרִים וְאֶת־אֵלֶּה רֹעִים וּמוֹרִים׃ יא Ephesians
Eph 4:11 And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers, (nasb)

======= Ephesians 4:12 ============
Eph 4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:(KJV)
Ephesians 4:12 For the repairing of the Saintes, for the woorke of the ministerie, and for the edification of the bodie of Christ,(Geneva)
Éphésiens 4:12 pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,(FR)
לְהַשְׁלִים אֶת־הַקְּדֹשִׁים לִמְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לְמַעַן יִבָּנֶה גּוּף הַמָּשִׁיחַ׃ יב Ephesians
Eph 4:12 for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ; (nasb)

======= Ephesians 4:13 ============
Eph 4:13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:(KJV)
Ephesians 4:13 Till we all meete together (in the vnitie of faith and that acknowledging of the Sonne of God) vnto a perfite man, and vnto the measure of the age of the fulnesse of Christ,(Geneva)
Éphésiens 4:13 jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,(FR)
עַד אֲשֶׁר כֻּלָּנוּ נָבוֹא לְיַחֵד לְבָבֵנוּ בֶּאֱמוּנָה אַחַת וּבְדַעַת בֶּן־הָאֱלֹהִים וְהָיִינוּ לְאָדָם שָׁלֵם בַּמִּדָּה כִּמְלֹא קוֹמַת הַמָשִׁיחַ׃ יג Ephesians
Eph 4:13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ. (nasb)

======= Ephesians 4:14 ============
Eph 4:14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;(KJV)
Ephesians 4:14 That we henceforth be no more children, wauering and caried about with euery winde of doctrine, by the deceit of men, and with craftines, whereby they lay in wait to deceiue.(Geneva)
Éphésiens 4:14 afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,(FR)
לְבִלְתִּי נִהְיֶה עוֹד עוֹלֲלִים נִדָּפִים וְנִגְרָשִׁים מִפְּנֵי כָל־רוּחַ בְּתוֹרַת אֲנָשִׁים וְתַרְמִיתָם אֲשֶׁר בְּנִכְלֵיהֶם יָצוּדוּ חֵרֶם׃ יד Ephesians
Eph 4:14 As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming; (nasb)

======= Ephesians 4:15 ============
Eph 4:15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:(KJV)
Ephesians 4:15 But let vs folowe the truth in loue, and in all things, grow vp into him, which is the head, that is, Christ.(Geneva)
Éphésiens 4:15 mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.(FR)
כִּי אִם־נַחֲזִיק בָּאֱמֶת מֵאַהֲבָה וְהָלַכְנוּ הָלוֹךְ וְגָדוֹל לִפְנֵי הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הוּא הָרֹאשׁ׃ טו Ephesians
Eph 4:15 but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ, (nasb)

======= Ephesians 4:16 ============
Eph 4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.(KJV)
Ephesians 4:16 By whome al the body being coupled and knit together by euery ioynt, for ye furniture therof (according to the effectual power, which is in the measure of euery part) receiueth increase of the body, vnto the edifying of itselfe in loue.(Geneva)
Éphésiens 4:16 C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.(FR)
וּבוֹ מֻדְבָּק וּמְקֻשָּׁר כָּל־הַגּוּף עִם כָּל־פרקיו וַחֲלָקָיו אֶל־נָכוֹן אֲשֶׁר בְּאַהֲבָה יַעַבְדוּן לְהַגְדִּילוֹ וּלְהַאֲדִירוֹ כְּדֵי כֹחָם׃ טז Ephesians
Eph 4:16 from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love. (nasb)

======= Ephesians 4:17 ============
Eph 4:17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,(KJV)
Ephesians 4:17 This I say therefore and testifie in the Lorde, that yee hencefoorth walke not as other Gentiles walke, in vanitie of their minde,(Geneva)
Éphésiens 4:17 Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.(FR)
וְעַתָּה הַעִדֹתִי בָכֶם לִפְנֵי הָאָדוֹן לֵאמֹר אַל־תֵּלְכוּ כְּיֶתֶר הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אַחֲרֵי הַבְלֵי שָׁוְא לִבָּם הֹלֵךְ׃ יז Ephesians
Eph 4:17 So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind, (nasb)

======= Ephesians 4:18 ============
Eph 4:18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:(KJV)
Ephesians 4:18 Hauing their vnderstanding darkened, and being strangers from the life of God through the ignorace that is in them, because of the hardnesse of their heart:(Geneva)
Éphésiens 4:18 Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.(FR)
מְאוֹר דַּעְתָּם חָשַׁךְ וְחַיֵּי אֱלֹהִים מוּזָרִים לָהֶם עֵקֶב אֲשֶׁר הִקְשׁוּ רוּחָם בְּאִוַּלְתָּם׃ יח Ephesians
Eph 4:18 being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart; (nasb)

======= Ephesians 4:19 ============
Eph 4:19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.(KJV)
Ephesians 4:19 Which being past feeling, haue giuen themselues vnto wantonnesse, to woorke all vncleannesse, euen with griedinesse.(Geneva)
Éphésiens 4:19 Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.(FR)
הֵם אֲשֶׁר טָפַשׁ לִבָּם וַיִּתְמַכְּרוּ לַעֲשׂוֹת כָּל־נְבָלָה וְתוֹעֵבָה וְלֹא יֵדְעוּ שָׂבְעָה׃ יט Ephesians
Eph 4:19 and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness. (nasb)

======= Ephesians 4:20 ============
Eph 4:20 But ye have not so learned Christ;(KJV)
Ephesians 4:20 But yee haue not so learned Christ,(Geneva)
Éphésiens 4:20 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,(FR)
וְאַתֶּם לֹא כָזֹאת לְמַדְתֶּם דַּרְכֵי הַמָּשִׁיח׃ כ Ephesians
Eph 4:20 But you did not learn Christ in this way, (nasb)

======= Ephesians 4:21 ============
Eph 4:21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:(KJV)
Ephesians 4:21 If so be yee haue heard him, and haue bene taught by him, as the trueth is in Iesus,(Geneva)
Éphésiens 4:21 si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits(FR)
אִם רַק מַקְשִׁיבִים הֱיִיתֶם לְקוֹלוֹ וְלִמּוּדֵי דְבָרוֹ אַתֶּם כִּי הֵם אֱמֶת בִּפְנֵי יֵשׁוּעַ׃ כא Ephesians
Eph 4:21 if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus, (nasb)

======= Ephesians 4:22 ============
Eph 4:22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;(KJV)
Ephesians 4:22 That is, that yee cast off, concerning the conuersation in time past, that olde man, which is corrupt through the deceiueable lustes,(Geneva)
Éphésiens 4:22 à vous dépouiller, eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,(FR)
וְעֵן עֲזַבְתֶּם דַּרְכֵיכֶם הָרִאשֹׁנִים עַד־לְהָסִיר מֵעֲלֵיכֶם אֶת־הָאָדָם הַקַּדְמֹנִי הַנִּשְׁחָת וְהַנִּתְעֶה בְּתַאֲוָתוֹ׃ כב Ephesians
Eph 4:22 that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit, (nasb)

======= Ephesians 4:23 ============
Eph 4:23 And be renewed in the spirit of your mind;(KJV)
Ephesians 4:23 And be renued in the spirit of your minde,(Geneva)
Éphésiens 4:23 à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,(FR)
לְהִתְחַדֵּשׁ בְּרוּחַ חֲדָשָׁה בְּקֶרֶב לִבְּכֶם׃ כג Ephesians
Eph 4:23 and that you be renewed in the spirit of your mind, (nasb)

======= Ephesians 4:24 ============
Eph 4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.(KJV)
Ephesians 4:24 And put on ye new man, which after God is created vnto righteousnes, and true holines.(Geneva)
Éphésiens 4:24 et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.(FR)
וְלִלְבּשׁ אֶת־הָאָדָם הֶחָדָשׁ הַנִּבְרָא בְצֶדֶק וּבְקֹדֶשׁ בֶּאֱמֶת כְּלֵב הָאֱלֹהִים׃ כד Ephesians
Eph 4:24 and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth. (nasb)

======= Ephesians 4:25 ============
Eph 4:25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.(KJV)
Ephesians 4:25 Wherefore cast off lying, and speake euery man truth vnto his neighbour: for we are members one of another.(Geneva)
Éphésiens 4:25 C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.(FR)
עַל־כֵּן הַרְחִיקוּ שֶׁקֶר מִכֶּם וְדַבְּרוּ אֱמֶת אִישׁ אֶת־רֵעוֹ כִּי אֵבָרִים אֲנַחְנוּ אִישׁ לְאָחִיו׃ כה Ephesians
Eph 4:25 Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another. (nasb)

======= Ephesians 4:26 ============
Eph 4:26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:(KJV)
Ephesians 4:26 Bee angrie, but sinne not: let not the sunne goe downe vpon your wrath,(Geneva)
Éphésiens 4:26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,(FR)
רִגְזוּ וְאַל־תֶּחֱטָאוּ וְלֹא תָבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ בְּעוֹד רֹגֶז בְּאַפְּכֶם׃ כו Ephesians
Eph 4:26 BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger, (nasb)

======= Ephesians 4:27 ============
Eph 4:27 Neither give place to the devil.(KJV)
Ephesians 4:27 Neither giue place to the deuill.(Geneva)
Éphésiens 4:27 et ne donnez pas accès au diable.(FR)
פֶּן־תִּתְּנוּ מָקוֹם לַשָּׂטָן׃ כז Ephesians
Eph 4:27 and do not give the devil an opportunity. (nasb)

======= Ephesians 4:28 ============
Eph 4:28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.(KJV)
Ephesians 4:28 Let him that stole, steale no more: but let him rather labour, and worke with his handes the thing which is good, that hee may haue to giue vnto him that needeth.(Geneva)
Éphésiens 4:28 Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.(FR)
מִי שֶׁגָּנַב אַל־יֹסֵף לִגְנֹב עוֹד כִּי אִם־יַעֲמֹל לַעֲשׂוֹת טוֹב בְּיָדָיו לִהְיוֹת לוֹ לָתֵת לָאֶבְיוֹן׃ כח Ephesians
Eph 4:28 He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need. (nasb)

======= Ephesians 4:29 ============
Eph 4:29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.(KJV)
Ephesians 4:29 Let no corrupt comunicatio proceed out of your mouths: but that which is good, to ye vse of edifying, that it may minister grace vnto the hearers.(Geneva)
Éphésiens 4:29 Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.(FR)
כָּל־דְּבַר בְּלִיַּעַל לֹא־יֵצֵא מִפִּיכֶם כִּי אִם־דְּבָרִים טוֹבִים וּנְכֹחִים לְהָשִׁיב נֶפֶשׁ וְלָתֶת־חֵן לְשֹׁמְעֵיהֶם׃ כט Ephesians
Eph 4:29 Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear. (nasb)

======= Ephesians 4:30 ============
Eph 4:30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.(KJV)
Ephesians 4:30 And grieue not the holy Spirit of God, by whom ye are sealed vnto ye day of redemptio(Geneva)
Éphésiens 4:30 N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.(FR)
וְאַל־תְּעַצְּבוּ אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ הוּא רוּחַ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בּוֹ נֶחְתָּמִים אַתֶּם עַד יוֹם הַגְּאֻלָּה׃ ל Ephesians
Eph 4:30 Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption. (nasb)

======= Ephesians 4:31 ============
Eph 4:31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:(KJV)
Ephesians 4:31 Let all bitternesse, and anger, and wrath, crying, and euill speaking be put away from you, with all maliciousnesse.(Geneva)
Éphésiens 4:31 Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.(FR)
וְהַרְחִיקוּ מִכֶּם כָּל־מְרִירוּת לֵב וַחֲרוֹן אָף רֹגֶז וּתְלוּנָּה וּנְאָצָה עִם כָּל־דָּבָר רָע׃ לא Ephesians
Eph 4:31 Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice. (nasb)

======= Ephesians 4:32 ============
Eph 4:32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.(kjv)
Ephesians 4:32 Be ye courteous one to another, & tender hearted, freely forgiuing one another, euen as God for Christes sake, freely forgaue you.(Geneva)
Éphésiens 4:32 Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.(FR)
אֲבָל חֹנְנִים תִּהְיוּ זֶה לָזֶה מְרַחֲמִים וְסַלָּחִים אִישׁ לְאָחִיו כַּאֲשֶׁר גַּם־הָאֱלֹהִים סָלַח לָכֶם בַּמָּשִׁיחַ׃ לב Ephesians
Eph 4:32 Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you. (nasb)

======= Ephesians 5:1 ============
Eph 5:1 Be ye therefore followers of God, as dear children;(KJV)
Ephesians 5:1 Bee yee therefore followers of God, as deare children,(Geneva)
Éphésiens 5:1 Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1101_49_Ephesians_04_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1097_48_Galatians_06_jt.html
1098_49_Ephesians_01_jt.html
1099_49_Ephesians_02_jt.html
1100_49_Ephesians_03_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1102_49_Ephesians_05_jt.html
1103_49_Ephesians_06_jt.html
1104_50_Philippians_01_jt.html
1105_50_Philippians_02_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."