Today's Date: ======= Ephesians 6:1 ============ Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.(KJV) Ephesians 6:1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.(Geneva) Éphésiens 6:1 Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur, car cela est juste.(FR) שִׁמְעוּ בָנִים בְּקוֹל יֹלְדֵיכֶם בַּאֲדֹנֵינוּ כִּי דָבָר יָשָׁר הוּא׃ א Ephesians Eph 6:1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right. (nasb) ======= Ephesians 6:2 ============ Eph 6:2 Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;(KJV) Ephesians 6:2 Honour thy father & mother (which is the first commandement with promes)(Geneva) Éphésiens 6:2 Honore ton père et ta mère c'est le premier commandement avec une promesse,(FR) כַּבֵּד אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אִמֶּךָ זֹאת הַמִּצְוָה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר שְׂכָרָהּ בְּצִדָּהּ׃ ב Ephesians Eph 6:2 HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise), (nasb) ======= Ephesians 6:3 ============ Eph 6:3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.(KJV) Ephesians 6:3 That it may be well with thee, and that thou mayst liue long on earth.(Geneva) Éphésiens 6:3 afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.(FR) לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּלְמַעַן יַאֲרִיכוּן יָמֶיךָ עַל־הָאֲדָמָה׃ ג Ephesians Eph 6:3 SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH. (nasb) ======= Ephesians 6:4 ============ Eph 6:4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.(KJV) Ephesians 6:4 And ye, fathers, prouoke not your children to wrath: but bring them vp in instruction and information of the Lord.(Geneva) Éphésiens 6:4 Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.(FR) וְהָאָבוֹת אַל־תָּעִירוּ חֲמַת בְּנֵיכֶם כִּי אִם־תְּגַדְּלוּם בְּמוּסַר אֲדֹנֵינוּ וּבְתוֹכַחְתּוֹ׃ ד Ephesians Eph 6:4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. (nasb) ======= Ephesians 6:5 ============ Eph 6:5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;(KJV) Ephesians 6:5 Seruants, be obedient vnto them that are your masters, according to the flesh, with feare & trembling in singlenesse of your hearts as vnto Christ,(Geneva) Éphésiens 6:5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,(FR) וְאַתֶּם עֲבָדִים הַקְשִׁיבוּ לְקוֹל אֲדֹנֵיכֶם אֲדֹנֵי גְוִיַּתְכֶם בְּיִרְאָה וּרְעָדָה וּבְתָם־לֵב כְּמוֹ לַמָּשִׁיחַ׃ ה Ephesians Eph 6:5 Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ; (nasb) ======= Ephesians 6:6 ============ Eph 6:6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;(KJV) Ephesians 6:6 Not with seruice to the eye, as men pleasers, but as the seruants of Christ, doing the will of God from the heart,(Geneva) Éphésiens 6:6 non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs de Christ, qui font de bon coeur la volonté de Dieu.(FR) וְלֹא בַעֲבֹדָה לְמַרְאֵה עֵינַיִם לְהָפִיק רָצוֹן מִבְּנֵי אָדָם כִּי אִם־כְּעַבְדֵי הַמָּשִׁיחַ הָעֹשִׂים רְצוֹן אֱלֹהִים בְּכָל־נַפְשָׁם׃ ו Ephesians Eph 6:6 not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart. (nasb) ======= Ephesians 6:7 ============ Eph 6:7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:(KJV) Ephesians 6:7 With good will, seruing the Lord, and not men.(Geneva) Éphésiens 6:7 Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,(FR) וְעֹבְדִים מִטּוּב לֵב כְּעֹבְדֵי אֲדֹנֵינוּ וְלֹא כְּעֹבְדֵי אֲנָשִׁים׃ ז Ephesians Eph 6:7 With good will render service, as to the Lord, and not to men, (nasb) ======= Ephesians 6:8 ============ Eph 6:8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.(KJV) Ephesians 6:8 And knowe ye that whatsoeuer good thing any man doeth, that same shall he receiue of the Lord, whether he be bond or free.(Geneva) Éphésiens 6:8 sachant que chacun, soit esclave, soit libre, recevra du Seigneur selon ce qu'il aura fait de bien.(FR) הֲלֹא יְדַעְתֶּם כָּל־דָּבָר טוֹב אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתוֹ הָאָדָם אֲדֹנֵינוּ יְשַׁלֶּם־לוֹ אִם־עֶבֶד הוּא אוֹ בֶן־חוֹרִים׃ ח Ephesians Eph 6:8 knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free. (nasb) ======= Ephesians 6:9 ============ Eph 6:9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.(KJV) Ephesians 6:9 And ye masters, doe the same things vnto them, putting away threatning: and know that euen your master also is in heauen, neither is there respect of person with him.(Geneva) Éphésiens 6:9 Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard, et abstenez-vous de menaces, sachant que leur maître et le vôtre est dans les cieux, et que devant lui il n'y a point d'acception de personnes.(FR) וְגַם־אַתֶּם אֲדֹנִים כֵּן תַּעֲשׂוּ לָהֶם חִדְלוּ מִגְּעָר־בָּם בַּאֲשֶׁר יְדַעְתֶּם כִּי גַם־לָהֶם וְלָכֶם אָדוֹן בַּשָּׁמַיִם אֲשֶׁר אֵין עִמּוֹ מַשּׂוֹא פָנִים׃ ט Ephesians Eph 6:9 And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him. (nasb) ======= Ephesians 6:10 ============ Eph 6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.(KJV) Ephesians 6:10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.(Geneva) Éphésiens 6:10 Au reste, fortifiez-vous dans le Seigneur, et par sa force toute-puissante.(FR) וְיֶתֶר הַדְּבָרִים אֶחָי הִנְנִי אֹמֵר הִתְעוֹדְדוּ בַאֲדֹנֵינוּ וּבְעֹז גְּבוּרָתוֹ׃ י Ephesians Eph 6:10 Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might. (nasb) ======= Ephesians 6:11 ============ Eph 6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.(KJV) Ephesians 6:11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the assaultes of the deuil.(Geneva) Éphésiens 6:11 Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir tenir ferme contre les ruses du diable.(FR) חִגְרוּ כְלֵי־נֶשֶׁק אֱלֹהִים לְמַעַן תּוּכְל לָקוּם לִפְנֵי נִכְלֵי הַשָּׂטָן׃ יא Ephesians Eph 6:11 Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil. (nasb) ======= Ephesians 6:12 ============ Eph 6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.(KJV) Ephesians 6:12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, and against the worldly gouernours, the princes of the darkenesse of this worlde, against spirituall wickednesses, which are in ye hie places.(Geneva) Éphésiens 6:12 Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.(FR) כִּי לֹא עִם־בָּשָׂר וָדָם מִלְחָמָה לָנוּ אַךְ עִם־אַלּוּפִים וְאֵילִים שַׁלִּיטֵי אֶרֶץ מַאְפֵּלְיָה וּמַלְאֲכֵי רָעִים אֲשֶׁר בַּמְּרוֹמִים׃ יב Ephesians Eph 6:12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (nasb) ======= Ephesians 6:13 ============ Eph 6:13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.(KJV) Ephesians 6:13 For this cause take vnto you the whole armour of God, that ye may be able to resist in the euill day, and hauing finished all things, stand fast.(Geneva) Éphésiens 6:13 C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.(FR) עַל־כֵּן קְחוּ לָכֶם כְּלֵי־נֶשֶׁק אֱלֹהִים וְתוּכְלוּ לְהִתְיַצֵּב בִּפְנֵי הַקָּמִים עֲלֵיכֶם בְּיוֹם רָע וּלְהִשָּׁאֵר נִצָּבִים בִּכְלוֹת כָּל־קְרָב׃ יג Ephesians Eph 6:13 Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm. (nasb) ======= Ephesians 6:14 ============ Eph 6:14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;(KJV) Ephesians 6:14 Stand therefore, and your loynes girded about with veritie, and hauing on the brest plate of righteousnesse,(Geneva) Éphésiens 6:14 Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;(FR) עִמְדוּ־נָא מָתְנֵיכֶם חֲגוּרֵי אֱמֶת וְשִׁרְיוֹן צֶדֶק לְבוּשְׁכֶם׃ יד Ephesians Eph 6:14 Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS, (nasb) ======= Ephesians 6:15 ============ Eph 6:15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;(KJV) Ephesians 6:15 And your feete shod with the preparation of the Gospel of peace.(Geneva) Éphésiens 6:15 mettez pour chaussure à vos pieds le zèle que donne l'Evangile de paix;(FR) וּפְעָמֵיכֶם יָפוֹת בַּנְּעָלִים לְבַשֵּׂר בְּשׂרַת הַשָּׁלוֹם׃ טו Ephesians Eph 6:15 and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE; (nasb) ======= Ephesians 6:16 ============ Eph 6:16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.(KJV) Ephesians 6:16 Aboue all, take the shielde of faith, wherewith ye may quench all the fierie dartes of the wicked,(Geneva) Éphésiens 6:16 prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;(FR) וּבַכֹּל עִרְכוּ מָגֵן הָאֱמוּנָה אֲשֶׁר תּוּכְּלוּ לְכַבּוֹת בּוֹ חִצִּים לֹהֲטִים מִיַּד הַצָּר׃ טז Ephesians Eph 6:16 in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one. (nasb) ======= Ephesians 6:17 ============ Eph 6:17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:(KJV) Ephesians 6:17 And take the helmet of saluation, and the sword of the Spirit, which is the worde of God.(Geneva) Éphésiens 6:17 prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu.(FR) וְהִתְיַצְּבוּ בְכֹבַע הַיְשׁוּעָה וּבְחֶרֶב הָרוּחַ אֲשֶׁר הוּא דְּבַר הָאֱלֹהִים׃ יז Ephesians Eph 6:17 And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God. (nasb) ======= Ephesians 6:18 ============ Eph 6:18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;(KJV) Ephesians 6:18 And pray alwayes with all maner prayer and supplication in the Spirit: and watch thereunto with all perseuerance & supplication for al Saints,(Geneva) Éphésiens 6:18 Faites en tout temps par l'Esprit toutes sortes de prières et de supplications. Veillez à cela avec une entière persévérance, et priez pour tous les saints.(FR) וְהִתְפַּלְּלוּ בְכָל־עֵת כָּל־תְּפִלָּה וּתְחִינָּה מִקֶּרֶב לֵב וָרוּחַ וְשֹׁקְדִים תִּהְיוּ לְהַעְתִּיר וּלְהִתְחַנֵּן בְּעַד כָּל־הַקְּדוֹשִׁים׃ יח Ephesians Eph 6:18 With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints, (nasb) ======= Ephesians 6:19 ============ Eph 6:19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,(KJV) Ephesians 6:19 And for me, that vtterance may be giuen vnto me, that I may open my mouth boldly to publish the secret of the Gospel,(Geneva) Éphésiens 6:19 Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Evangile,(FR) וְגַם־בְּעַד נַפְשִׁי כִּי יוּשַׂם דָּבָר בְּפִי וְעֹז כִּי־אֶפְתַּח שְׂפָתַי לְהַגִּיד סוֹד הַבְּשׁרָה׃ יט Ephesians Eph 6:19 and pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel, (nasb) ======= Ephesians 6:20 ============ Eph 6:20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.(KJV) Ephesians 6:20 Whereof I am the ambassadour in bonds, that therein I may speake boldely, as I ought to speake.(Geneva) Éphésiens 6:20 pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j'en parle avec assurance comme je dois en parler.(FR) הַבְּשׁרָה אֲשֶׁר אֲנִי מַלְאָכָהּ אָסוּר בִּכְבָלִים וּלְהִנָּתֶן־לִי לְמַלֵּל בְּיָד רָמָה כַּאֲשֶׁר נָכוֹן לִי׃ כ Ephesians Eph 6:20 for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak. (nasb) ======= Ephesians 6:21 ============ Eph 6:21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:(KJV) Ephesians 6:21 But that ye may also know mine affaires, and what I doe, Tychicus my deare brother and faithfull minister in the Lord, shall shewe you of all things,(Geneva) Éphésiens 6:21 Afin que vous aussi, vous sachiez ce qui me concerne, ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous informera de tout.(FR) אַךְ לְבַעֲבוּר תֵּדְעוּן מָה עִמָּדִי וְכָל־אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה הִנֵּה טוּכִיקוֹס הָאָח הָאָהוּב וְהַמְשָׁרֵת הַנֶּאֱמָן לַאֲדֹנֵינוּ יַגִּיד לָכֶם כֹּל׃ כא Ephesians Eph 6:21 But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you. (nasb) ======= Ephesians 6:22 ============ Eph 6:22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.(KJV) Ephesians 6:22 Whom I haue sent vnto you for the same purpose, that ye might knowe mine affaires, and that he might comfort your hearts.(Geneva) Éphésiens 6:22 Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.(FR) כִּי לַדָּבָר הַזֶּה שְׁלַחְתִּיו אֲלֵיכֶם לְהוֹדִיעֲכֶם מַה מַּעֲשֵׂינוּ וּלְנַחֵם אֶת־לִבְּכֶם׃ כב Ephesians Eph 6:22 I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts. (nasb) ======= Ephesians 6:23 ============ Eph 6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.(KJV) Ephesians 6:23 Peace be with the brethren, and loue with faith from God the Father, and from the Lorde Iesus Christ.(Geneva) Éphésiens 6:23 Que la paix et la charité avec la foi soient données aux frères de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!(FR) שָׁלוֹם אַהֲבָה וֶאֱמוּנָה אֶל־הָאַחִים מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וּמֵאֵת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ כג Ephesians Eph 6:23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. (nasb) ======= Ephesians 6:24 ============ Eph 6:24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.(kjv) Ephesians 6:24 Grace be with all them which loue our Lord Iesus Christ, to their immortalitie, Amen. Written from Rome vnto the Ephesians, and sent by Tychicus.(Geneva) Éphésiens 6:24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d'un amour inaltérable!(FR) חֶסֶד לְכָל־הָאֹהֵב אֶת־אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בְּאַהֲבָה נִצָּחַת׃ כד Ephesians Eph 6:24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. (nasb) Phi 1:1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:(KJV) Philippiens 1:1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |