Today's Date: ======= Philippians 1:1 ============ Phi 1:1 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:(KJV) Philippians 1:1 Paul and Timotheus the seruants of Iesvs Christ, to all the Saintes in Christ Iesus which are at Philippi, with the Bishops, and Deacons:(Geneva) Philippiens 1:1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:(FR) פּוֹלוֹס וְטִימוֹתִיּוֹס עַבְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֶל־כָּל־הַקְּדוֹשִׁים בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הַיֹּשְׁבִים בְּפִלִפִּי עִם־זִקְנֵיהֶם וּמְשָׁרְתֵיהֶם׃ א Philippians Phi 1:1 Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons: (nasb) ======= Philippians 1:2 ============ Phi 1:2 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.(KJV) Philippians 1:2 Grace be with you, and peace from God our Father, and from the Lorde Iesus Christ.(Geneva) Philippiens 1:2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!(FR) חֶסֶד וְשָׁלוֹם יִתֵּן לָכֶם אֱלֹהִים אָבִינוּ וְיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ׃ ב Philippians Phi 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (nasb) ======= Philippians 1:3 ============ Phi 1:3 I thank my God upon every remembrance of you,(KJV) Philippians 1:3 I thanke my God, hauing you in perfect memorie,(Geneva) Philippiens 1:3 Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,(FR) אֲבָרְכָה אֶת־אֱלֹהָי בְּכָל־עֵת אֲשֶׁר אֱזְכֹּר אֶתְכֶם׃ ג Philippians Phi 1:3 I thank my God in all my remembrance of you, (nasb) ======= Philippians 1:4 ============ Phi 1:4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,(KJV) Philippians 1:4 (Alwayes in all my praiers for all you, praying with gladnesse)(Geneva) Philippiens 1:4 ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous, de manifester ma joie(FR) וְאֶעֶלְצָה תָּמִיד בְּכָל־תְּפִלּוֹתָי כַּאֲשֶׁר אֶתְפַּלֵּל בְּעַד כֻּלְּכֶם׃ ד Philippians Phi 1:4 always offering prayer with joy in my every prayer for you all, (nasb) ======= Philippians 1:5 ============ Phi 1:5 For your fellowship in the gospel from the first day until now;(KJV) Philippians 1:5 Because of the felowship which ye haue in the Gospel, from the first day vnto nowe.(Geneva) Philippiens 1:5 au sujet de la part que vous prenez à l'Evangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.(FR) אַתֶּם הַנִּלְוִים אֶל־הַבְּשׂרָה לְמִן־הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן וְעַד־עָתָּה׃ ה Philippians Phi 1:5 in view of your participation in the gospel from the first day until now. (nasb) ======= Philippians 1:6 ============ Phi 1:6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:(KJV) Philippians 1:6 And I am persuaded of this same thing, that he that hath begunne this good worke in you, wil perfourme it vntill the day of Iesus Christ,(Geneva) Philippiens 1:6 Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ.(FR) וּבָזֹאת אֲנִי בֹטֵחַ כִּי הוּא אֲשֶׁר הֵחֵל לִפְעֹל דָּבָר טוֹב בָּכֶם גַּם־הוּא יְכַלֶּנּוּ עַד־יוֹם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ו Philippians Phi 1:6 For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus. (nasb) ======= Philippians 1:7 ============ Phi 1:7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.(KJV) Philippians 1:7 As it becommeth me so to iudge of you all, because I haue you in remembrance that both in my bands, and in my defence, & confirmation of the Gospell you all were partakers of my grace.(Geneva) Philippiens 1:7 Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Evangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.(FR) כֵּן חָשְׁבָה נַפְשִׁי עֲלֵיכֶם בְּמֵישָׁרִים כִּי בְקֶרֶב לְבָבִי אֶשָּׂא אֶתְכֶם אִם בְּשִׁבְתִּי בְּבֵית הָאֲסוּרִים אוֹ מִדֵּי דַבְּרִי לְהַצְדִּיק אֶת־הַבְּשׂרָה ולְהַאֲדִירָהּ כִּי דְבֵקִים אַתֶּם בִּי כֻלְּכֶם בַּחֲבָלִים נָפְלוּ לִי בֶּחָסֶד׃ ז Philippians Phi 1:7 For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me. (nasb) ======= Philippians 1:8 ============ Phi 1:8 For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.(KJV) Philippians 1:8 For God is my recorde, howe I long after you all from the very heart roote in Iesus Christ.(Geneva) Philippiens 1:8 Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.(FR) הֵן אֱלֹהִים לִי לְעֵד כַּמָּה אֶרְחָמְכֶם בְּרַחֲמֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃ ח Philippians Phi 1:8 For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus. (nasb) ======= Philippians 1:9 ============ Phi 1:9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;(KJV) Philippians 1:9 And this I pray, that your loue may abound, yet more and more in knowledge, and in all iudgement,(Geneva) Philippiens 1:9 Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence(FR) וְעַל־זֹאת אֶתְפַּלֵּל כִּי־תִרְבֶּה אַהֲבַתְכֶם הָלוֹךְ וָרָב בְּכָל־דֵּעָה וְהַשְׂכֵּל׃ ט Philippians Phi 1:9 And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment, (nasb) ======= Philippians 1:10 ============ Phi 1:10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.(KJV) Philippians 1:10 That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,(Geneva) Philippiens 1:10 pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,(FR) לְהָכִּיר וּלְהַבְדִּיל בֵּין טוֹב לָרָע לִהְיוֹת בָּרֵי לֵב וְלֹא לְמוֹקֵשׁ עַד־יוֹם הַמָּשִׁיחַ׃ י Philippians Phi 1:10 so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ; (nasb) ======= Philippians 1:11 ============ Phi 1:11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.(KJV) Philippians 1:11 Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie & praise of God.(Geneva) Philippiens 1:11 remplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.(FR) מְלֵאִים פְּרִי צֶדֶק עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לִכְבוֹד אֱלֹהִים וְתִפְאַרְתּוֹ׃ יא Philippians Phi 1:11 having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God. (nasb) ======= Philippians 1:12 ============ Phi 1:12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;(KJV) Philippians 1:12 I would ye vnderstood, brethren, that the things which haue come vnto me, are turned rather to the furthering of the Gospell,(Geneva) Philippiens 1:12 Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.(FR) וַאֲנִי חָפֵץ כִּי תֵדְעוּן אֶחָי זֹאת אֲשֶׁר בָּאַתְנִי בָּאָה רַק לְהוֹעִיל לַהֲלִיכוֹת הַבְּשׂרָה׃ יב Philippians Phi 1:12 Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel, (nasb) ======= Philippians 1:13 ============ Phi 1:13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;(KJV) Philippians 1:13 So that my bandes in Christ are famous throughout all the iudgement hall, and in all other places,(Geneva) Philippiens 1:13 En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,(FR) עַד אֲשֶׁר נִשְׁמַע בְּשַׁעַר הַבִּירָה וּבְכָל־שְׁאָר הַמְּקֹמוֹת כִּי אָסִיר אֲנִי לְמַעַן הַמָּשִׁיחַ׃ יג Philippians Phi 1:13 so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else, (nasb) ======= Philippians 1:14 ============ Phi 1:14 And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.(KJV) Philippians 1:14 In so much that many of the brethren in the Lord are boldened through my bandes, and dare more frankely speake the word.(Geneva) Philippiens 1:14 et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.(FR) וְאַחִים רַבִּים הַדְּבֵקִים בַּאֲדֹנֵינוּ לָבְשׁוּ אֹמֶץ רָב לְנֹכַח מוּסָרִי וַיַּשְׁמִיעוּ בְיֶתֶר עֹז אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים בִּבְלִי־פָחַד׃ יד Philippians Phi 1:14 and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear. (nasb) ======= Philippians 1:15 ============ Phi 1:15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:(KJV) Philippians 1:15 Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.(Geneva) Philippiens 1:15 Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.(FR) אָמְנָם יֵשׁ מַגִּידִים עֵדוּת הַמָּשִׁיחַ מִקִּנְאָה וּמְרִיבָה וְיֵשׁ מַגִּידִים מֵרוּחַ נְדִיבָה׃ טו Philippians Phi 1:15 Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will; (nasb) ======= Philippians 1:16 ============ Phi 1:16 The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:(KJV) Philippians 1:16 The one part preacheth Christ of contention and not purely, supposing to adde more affliction to my bandes.(Geneva) Philippiens 1:16 Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Evangile,(FR) וְאֵלֶּה הַמַּגִּידִים עֵדוּת הַמָּשִׁיחַ מִמְּרִיבָה וְלֹא בְּתָם־לֵב יַחְשְׁבוּ לְהוֹסִיף לַחַץ לְמוּסָרִי׃ טז Philippians Phi 1:16 the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel; (nasb) ======= Philippians 1:17 ============ Phi 1:17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.(KJV) Philippians 1:17 But the others of loue, knowing that I am set for the defence of the Gospell.(Geneva) Philippiens 1:17 tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.(FR) אֵלֶּה הַמַּגִּידִים מֵאַהֲבָה יֹדְעִים כִּי לְהוֹצִיא צִדְקַת הַבְּשׂרָה לְאוֹר אָנֹכִי עֹמֵד פֹּה׃ יז Philippians Phi 1:17 the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment. (nasb) ======= Philippians 1:18 ============ Phi 1:18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.(KJV) Philippians 1:18 What then? yet Christ is preached all maner wayes, whether it be vnder a pretence, or syncerely: and I therein ioye: yea and will ioye.(Geneva) Philippiens 1:18 Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.(FR) אַךְ מָה אֵפוֹא עַתָּה אִם־בִּלְשׁוֹן רְמִיָּה אוֹ בִּשְׂפַת אֱמֶת הֲלֹא מִכָּל־עֵבֶר הֻגַּד הַמָּשִׁיחַ עַל־פִּיהֶם וְעַל־זֶה עָלֵז אֲנִי וְגִיל תָּגִיל נַפְשִׁי׃ יח Philippians Phi 1:18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice, (nasb) ======= Philippians 1:19 ============ Phi 1:19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,(KJV) Philippians 1:19 For I knowe that this shall turne to my saluation through your prayer, and by the helpe of the Spirit of Iesus Christ,(Geneva) Philippiens 1:19 Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ,(FR) כִּי בִתְפִלַּתְכֶם וּבְרוּחַ יֵשׁוּעַ מְשִׁיחֵנוּ הַנָּתוּן לִי יָדַעְתִּי כִּי גַּם־זֹאת תִּהְיֶה־לִּי לִישׁוּעָה׃ יט Philippians Phi 1:19 for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ, (nasb) ======= Philippians 1:20 ============ Phi 1:20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.(KJV) Philippians 1:20 As I feruently looke for, and hope, that in nothing I shalbe ashamed, but that with all confidence, as alwayes, so nowe Christ shalbe magnified in my body, whether it be by life or by death.(Geneva) Philippiens 1:20 selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;(FR) כַּאֲשֶׁר הוֹחַלְתִּי כִּי בְכָל־דְּרָכַי לֹא אֵבוֹשׁ מִשִּׁבְרִי וְכָל־מִבְטָחִי כְּאָז כֵּן עַתָּה כִּי יָרוּם הַמָּשִׁיחַ בְּמוֹ־נַפְשִׁי אִם־בַּחַיִּים אִם־בַּמָּוֶת׃ כ Philippians Phi 1:20 according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death. (nasb) ======= Philippians 1:21 ============ Phi 1:21 For to me to live is Christ, and to die is gain.(KJV) Philippians 1:21 For Christ is to me both in life, & in death aduantage.(Geneva) Philippiens 1:21 car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.(FR) כִּי חַיָּתִי הוּא הַמָּשִׁיחַ וְהַמָּוֶת הוּא לְרַוְחָתִי׃ כא Philippians Phi 1:21 For to me, to live is Christ and to die is gain. (nasb) ======= Philippians 1:22 ============ Phi 1:22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.(KJV) Philippians 1:22 And whether to liue in the flesh were profitable for me, and what to chuse I knowe not.(Geneva) Philippiens 1:22 Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.(FR) אָכֵן אִם יִנָּתְנוּ לִי חַיֵּי בְשָׂרִי לְהָבִיא עוֹד פְּרִי עֲמָלִי אָז לֹא אֵדַע מָה אֶבְחָר׃ כב Philippians Phi 1:22 But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose. (nasb) ======= Philippians 1:23 ============ Phi 1:23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:(KJV) Philippians 1:23 For I am distressed betweene both, desiring to be loosed and to be with Christ, which is best of all.(Geneva) Philippiens 1:23 Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;(FR) כִּי נִלְחָץ אֲנִי בֵּין שְׁתָּיִם נַפְשִׁי כָלְתָה לְהִפָּרֵד לִהְיוֹת עִם־הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר הוּא טוֹב לִי מִכֹּל׃ כג Philippians Phi 1:23 But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better; (nasb) ======= Philippians 1:24 ============ Phi 1:24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.(KJV) Philippians 1:24 Neuerthelesse, to abide in the flesh, is more needefull for you.(Geneva) Philippiens 1:24 mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.(FR) אֶפֶס לְהַאֲרִיךְ חַיֵּי בְשָׂרִי יֹתֵר טוֹב הוּא לָכֶם׃ כד Philippians Phi 1:24 yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake. (nasb) ======= Philippians 1:25 ============ Phi 1:25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;(KJV) Philippians 1:25 And this am I sure of, that I shal abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,(Geneva) Philippiens 1:25 Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,(FR) וּבָזֹאת אֲנִי בֹטֵחַ וְיוֹדֵעַ כִּי אִוָּתֵר פֹּה וְיָשַׁבְתִּי עִם־כֻּלְּכֶם לְמַרְבֶּה הָאֱמוּנָה וְהַשִּׂמְחָה לָכֶם׃ כה Philippians Phi 1:25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith, (nasb) ======= Philippians 1:26 ============ Phi 1:26 That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.(KJV) Philippians 1:26 That ye may more aboundantly reioyce in Iesvs Christ for me, by my comming to you againe.(Geneva) Philippiens 1:26 afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.(FR) וְתִפְאַרְתְּכֶם לִפְנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ תִּגְדַּל בִּי כַּאֲשֶׁר אָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם׃ כו Philippians Phi 1:26 so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again. (nasb) ======= Philippians 1:27 ============ Phi 1:27 Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;(KJV) Philippians 1:27 Onely let your conuersation be, as it becommeth the Gospel of Christ, that whether I come and see you, or els be absent, I may heare of your matters that ye continue in one Spirit, and in one mind, fighting together through the faith of the Gospel.(Geneva) Philippiens 1:27 Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Evangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Evangile,(FR) רַק שִׂימוּ דַרְכְּכֶם כַּאֲשֶׁר יָאֲתָה לִבְשׂרַת הַמָּשִׁיחַ וְכִי אָבוֹא לִרְאֹתְכֶם אוֹ לְשֵׁמַע אֹזֶן מֵרָחוֹק אָז אֶמְצָא כִּי רוּחַ אֶחָד בָּכֶם וְנֶפֶשׁ אַחַת לְהִלָּחֵם יַחְדָּו מִלְחֲמוֹת אֱמוּנַת הַבְּשׂרָה׃ כז Philippians Phi 1:27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; (nasb) ======= Philippians 1:28 ============ Phi 1:28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.(KJV) Philippians 1:28 And in nothing feare your aduersaries, which is to them a token of perdition, and to you of saluation, and that of God.(Geneva) Philippiens 1:28 sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; et cela de la part de Dieu,(FR) וְאַל־תִּירָאוּ וְאַל־תַּעַרְצוּ מִפְּנֵי הַקָּמִים עֲלֵיכֶם זֶה הוּא לָהֶם לְאוֹת כִּלָּיוֹן וְלָכֶם לִתְשׁוּעָה וְגַם־זֹאת יָצְאָה מֵעִם הָאֱלֹהִים׃ כח Philippians Phi 1:28 in no way alarmed by your opponents--which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God. (nasb) ======= Philippians 1:29 ============ Phi 1:29 For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;(KJV) Philippians 1:29 For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,(Geneva) Philippiens 1:29 car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,(FR) אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם גַּם־לְהַאֲמִין בַּמָּשִׁיחַ וְגַם־לְהִתְעַנּוֹת בִּגְלָלוֹ׃ כט Philippians Phi 1:29 For to you it has been granted for Christ's sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake, (nasb) ======= Philippians 1:30 ============ Phi 1:30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.(kjv) Philippians 1:30 Hauing the same fight, which ye sawe in me, and nowe heare to be in me.(Geneva) Philippiens 1:30 en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.(FR) וְנַפְתּוּלֵי אֱלֹהִים נִפְתַּלְתֶּם כָּמֹנִי כַּאֲשֶׁר רְאִיתֶם אֹתִי וְכַאֲשֶׁר הִנְּכֶם שֹׁמְעִים עָלַי כַּיּוֹם הַזֶּה׃ ל Philippians Phi 1:30 experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me. (nasb) ======= Philippians 2:1 ============ Phi 2:1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,(KJV) Philippians 2:1 If there be therfore any consolation in Christ, if any comfort of loue, if any felowship of the Spirit, if any compassion and mercie,(Geneva) Philippiens 2:1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque union d'esprit, s'il y a quelque compassion et quelque miséricorde,(FR) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |