BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Colossians 2:1 ============
Col 2:1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;(KJV)
Colossians 2:1 For I woulde ye knewe what great fighting I haue for your sakes, and for them of Laodicea, and for as many as haue not seene my person in the flesh,(Geneva)
Colossiens 2:1 Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu mon visage en la chair,(FR)
וַאֲנִי חָפַצְתִּי כִּי תֵדְעוּן מָה־רַבּוּ הַקְּרָבוֹת אֲשֶׁר עָרַכְתִּי בַּעַדְכֶם וּבְעַד־אַנְשֵׁי לוּדְקְיָא וּבְעַד־כֹּל אֲשֶׁר לֹא־רָאוּ אֹתִי פָּנִים בְּפָנִים׃ א Colossians
Col 2:1 For I want you to know how great a struggle I have on your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face, (nasb)

======= Colossians 2:2 ============
Col 2:2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;(KJV)
Colossians 2:2 That their heartes might be comforted, and they knit together in loue, and in all riches of the full assurance of vnderstanding, to know the mysterie of God, euen the Father, and of Christ:(Geneva)
Colossiens 2:2 afin qu'ils aient le coeur rempli de consolation, qu'ils soient unis dans la charité, et enrichis d'une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, savoir Christ,(FR)
לְמַעַן יִמְצְאוּ נֹחַם בְּלִבָּם לִהְיוֹת קְשׁוּרִים בְּאַהֲבָתָם וּבְכָל־חֹסֶן אוֹר שִׂכְלָם יַשְׂכִּילוּ אֶל־נָכוֹן סוֹד הָאֱלֹהִים אָבִינוּ וְסוֹד הַמָּשִׁיחַ׃ ב Colossians
Col 2:2 that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and attaining to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God's mystery, that is, Christ Himself, (nasb)

======= Colossians 2:3 ============
Col 2:3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.(KJV)
Colossians 2:3 In whom are hid all the treasures of wisedome and knowledge.(Geneva)
Colossiens 2:3 mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.(FR)
אֲשֶׁר בּוֹ צְפוּנִים כָּל־אֹצְרוֹת הַחָכְמָה וְהַדָּעַת׃ ג Colossians
Col 2:3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge. (nasb)

======= Colossians 2:4 ============
Col 2:4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.(KJV)
Colossians 2:4 And this I say, lest any man shoulde beguile you with entising wordes:(Geneva)
Colossiens 2:4 Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.(FR)
וְכָזֹאת אֲנִי אֹמֵר פֶּן־יַדִּיחַ אֶתְכֶם אִישׁ בְּשִׂפְתֵי חֲלָקוֹת׃ ד Colossians
Col 2:4 I say this so that no one will delude you with persuasive argument. (nasb)

======= Colossians 2:5 ============
Col 2:5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.(KJV)
Colossians 2:5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, reioycing & beholding your order, and your stedfast faith in Christ.(Geneva)
Colossiens 2:5 Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.(FR)
כִּי אַף־אִם בִּבְשָׂרִי רָחוֹק אֲנִי מִכֶּם בְּכָל־זֹאת בְּרוּחִי הִנְנִי אֶצְלְכֶם וְנַפְשִׁי שְׂמֵחָה לִרְאוֹת סֵדֶר הֲלִיכוֹתֵיכֶם וְתֹקֶף אֱמוּנַתְכֶם בַּמָּשִׁיחַ׃ ה Colossians
Col 2:5 For even though I am absent in body, nevertheless I am with you in spirit, rejoicing to see your good discipline and the stability of your faith in Christ. (nasb)

======= Colossians 2:6 ============
Col 2:6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:(KJV)
Colossians 2:6 As ye haue therefore receiued Christ Iesus the Lord, so walke in him,(Geneva)
Colossiens 2:6 Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,(FR)
עַל־כֵּן כַּאֲשֶׁר קִבַּלְתֶּם אֵת הַמָּשִׁיחַ אֶת־יֵשׁוּעַ אֲדֹנֵינוּ כֵּן־גַּם־תִּתְהַלְּכוּ לְפָנָיו׃ ו Colossians
Col 2:6 Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him, (nasb)

======= Colossians 2:7 ============
Col 2:7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.(KJV)
Colossians 2:7 Rooted and built in him, and stablished in the faith, as ye haue bene taught, abouding therein with thankesgiuing.(Geneva)
Colossiens 2:7 tant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d'après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.(FR)
מַשְׁרִישִׁים וּבְנוּיִם בּוֹ לַעֲמֹד הָכֵן בָּאֱמוּנָה כַּאֲשֶׁר לֻמַּדְתֶּם וְלַעֲשׂוֹת חַיִל בְּאִמְרֵי תוֹדָה׃ ז Colossians
Col 2:7 having been firmly rooted and now being built up in Him and established in your faith, just as you were instructed, and overflowing with gratitude. (nasb)

======= Colossians 2:8 ============
Col 2:8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.(KJV)
Colossians 2:8 Beware lest there be any man that spoile you through philosophie, & vaine deceit, through the traditions of men, according to the rudiments of the world, and not after Christ.(Geneva)
Colossiens 2:8 Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie et par une vaine tromperie, s'appuyant sur la tradition des hommes, sur les rudiments du monde, et non sur Christ.(FR)
הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־תִּהְיוּ לְשָׁלָל לְמֶחְקְרֵי אִישׁ בְּמַשְׂאוֹת שָׁוְא לְפִי מִצְוַת אֲנָשִׁים מְלֻמָּדָה כְּדֶרֶךְ הָעוֹלָם וְלֹא כְדֶרֶךְ הַמָּשִׁיחַ׃ ח Colossians
Col 2:8 See to it that no one takes you captive through philosophy and empty deception, according to the tradition of men, according to the elementary principles of the world, rather than according to Christ. (nasb)

======= Colossians 2:9 ============
Col 2:9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.(KJV)
Colossians 2:9 For in him dwelleth all the fulnesse of the Godhead bodily.(Geneva)
Colossiens 2:9 Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.(FR)
כִּי כָל־מְלֹא אֱלֹהִים שָׁכֵן בְּתוֹכוֹ כְּמוֹ בְּתוֹךְ גְּוִיָּה׃ ט Colossians
Col 2:9 For in Him all the fullness of Deity dwells in bodily form, (nasb)

======= Colossians 2:10 ============
Col 2:10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:(KJV)
Colossians 2:10 And yee are complete in him, which is the head of all principalitie and power.(Geneva)
Colossiens 2:10 Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.(FR)
וְאַתֶּם מְמֻלָּאִים בּוֹ אֲשֶׁר הוּא הָרֹאשׁ לְכָל־מִשְׂרָה וְשִׁלְטוֹן׃ י Colossians
Col 2:10 and in Him you have been made complete, and He is the head over all rule and authority; (nasb)

======= Colossians 2:11 ============
Col 2:11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:(KJV)
Colossians 2:11 In whome also yee are circumcised with circumcision made without handes, by putting off the sinfull body of the flesh, through the circumcision of Christ,(Geneva)
Colossiens 2:11 Et c'est en lui que vous avez été circoncis d'une circoncision que la main n'a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair:(FR)
וְגַם־בּוֹ נְמֻלתֶם לֹא בְמוּלַת מְלֶאכֶת יָד כִּי אִם־בַּהֲסִירְכֶם אֶת־גְּוִיַּת הַבָּשָׂר הַחוֹטֵא הֲלֹא הִיא בְרִית הַמּוּלוֹת לַמָּשִׁיחַ׃ יא Colossians
Col 2:11 and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ; (nasb)

======= Colossians 2:12 ============
Col 2:12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.(KJV)
Colossians 2:12 In that yee are buried with him through baptisme, in whome ye are also raised vp together through the faith of the operation of God, which raised him from the dead.(Geneva)
Colossiens 2:12 ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.(FR)
אֲשֶׁר נִקְבַּרְתֶּם עִמּוֹ בַטְּבִילָה וְכֵן גַּם־עִמּוֹ קַמְתֶּם עַל־יְדֵי אֱמוּנַתְכֶם בִּגְבוּרַת אֱלֹהִים אֲשֶׁר הֲקִימוֹ מִן־הַמֵּתִים׃ יב Colossians
Col 2:12 having been buried with Him in baptism, in which you were also raised up with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead. (nasb)

======= Colossians 2:13 ============
Col 2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;(KJV)
Colossians 2:13 And you which were dead in sinnes, and in the vncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, forgiuing you all your trespasses,(Geneva)
Colossiens 2:13 Vous qui étiez morts par vos offenses et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses;(FR)
וְאַתֶּם אֲשֶׁר מֵתִים הֱיִיתֶם בְּפִשְׁעֵיכֶם וּבְעָרְלַת בָּשָׂר הֶחֱיָה גַם־אֶתְכֶם עִמּוֹ כִּי סָלַח לְכֹל פְּשָׁעֵינוּ׃ יג Colossians
Col 2:13 When you were dead in your transgressions and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our transgressions, (nasb)

======= Colossians 2:14 ============
Col 2:14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;(KJV)
Colossians 2:14 And putting out the hand writing of ordinances that was against vs, which was contrarie to vs, hee euen tooke it out of the way, and fastened it vpon the crosse,(Geneva)
Colossiens 2:14 il a effacé l'acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l'a détruit en le clouant à la croix;(FR)
וְאֶת־סֵפֶר חֹבֵנוּ הוּא סֵפֶר הַחֻקִּים אֲשֶׁר עָנָה בָנוּ מָחָה וְהָגוֹ מִן־הַמְּסִלָּה וַיִּתְקָעֵהוּ בַּצְּלָב׃ יד Colossians
Col 2:14 having canceled out the certificate of debt consisting of decrees against us, which was hostile to us; and He has taken it out of the way, having nailed it to the cross. (nasb)

======= Colossians 2:15 ============
Col 2:15 And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.(KJV)
Colossians 2:15 And hath spoyled the Principalities, and Powers, & hath made a shew of them openly, and hath triumphed ouer them in the same crosse.(Geneva)
Colossiens 2:15 il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.(FR)
וַיַּפְשֵׁט שָׂרֵי צְבָאוֹת וְשַׁלִּיטֵי תֵבֵל וְנֶגֶד הַשֶּׁמֶשׁ נְתָנָם לְרַאֲוָה בָּם וְשָׁם גָּאֹה גָּאָה עֲלֵיהֶם׃ טו Colossians
Col 2:15 When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him. (nasb)

======= Colossians 2:16 ============
Col 2:16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:(KJV)
Colossians 2:16 Let no man therefore condemne you in meate and drinke, or in respect of an holy day, or of the newe moone, or of the Sabbath dayes,(Geneva)
Colossiens 2:16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune, ou des sabbats:(FR)
עַל־כֵּן אֵין לְאִישׁ לְהַרְשִׁיעַ אֶתְכֶם עוֹד עַל־דְּבַר מַאֲכָל וּמַשְׁקֶה אוֹ עַל־דְּבַר מוֹעֵד רֹאשׁ חֹדֶשׁ אוֹ שַׁבָּת׃ טז Colossians
Col 2:16 Therefore no one is to act as your judge in regard to food or drink or in respect to a festival or a new moon or a Sabbath day--(nasb)

======= Colossians 2:17 ============
Col 2:17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.(KJV)
Colossians 2:17 Which are but a shadowe of thinges to come: but the body is in Christ.(Geneva)
Colossiens 2:17 c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.(FR)
כִּי־הֵם רַק־צְלָלִים לַדְּבָרִים אֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לָבוֹא וּמְקוֹרָם הוּא בַּמָּשִׁיחַ׃ יז Colossians
Col 2:17 things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ. (nasb)

======= Colossians 2:18 ============
Col 2:18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,(KJV)
Colossians 2:18 Let no man at his pleasure beare rule ouer you by humblenesse of minde, and worshipping of Angels, aduauncing himselfe in those thinges which hee neuer sawe, rashly puft vp with his fleshly minde,(Geneva)
Colossiens 2:18 Qu'aucun homme, sous une apparence d'humilité et par un culte des anges, ne vous ravisse à son gré le prix de la course, tandis qu'il s'abandonne à ses visions et qu'il est enflé d'un vain orgueil par ses pensées charnelles,(FR)
אַל־יָעֹז אִישׁ לְהַחֲלִיף אֶת־מַשְׂכֻּרְתְּכֶם כִּי יִתְאַמֵּר בְּשִׁפְלוּת רוּחַ וְנָתוֹן כָּבוֹד לַמַּלְאָכִים וְעֹמֵד בִּדְבָרִים אֲשֶׁר לֹא רָאוּ עֵינָיו וּמִתְנַשֵּׂא לַשָּׁוְא בְּעֶשְׁתֹּנוֹת בָּשָׂר׃ יח Colossians
Col 2:18 Let no one keep defrauding you of your prize by delighting in self-abasement and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind, (nasb)

======= Colossians 2:19 ============
Col 2:19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.(KJV)
Colossians 2:19 And holdeth not the head, whereof all the body furnished and knit together by ioyntes and bands, increaseth with the increasing of God.(Geneva)
Colossiens 2:19 sans s'attacher au chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures et des liens, tire l'accroissement que Dieu donne.(FR)
וְאֵינֶנּוּ מַחֲזִיק בָּרֹאשׁ אֲשֶׁר מְקֻשָּׁר בּוֹ כָּל־הַגּוּף בִּפְרָקָיו וּמֵיתָרָיו וּמִמֶּנּוּ יִמְצָא אוֹן־לוֹ וְיִגְדַּל כַּאֲשֶׁר יְגַדְּלֶנּוּ אֱלֹהִים׃ יט Colossians
Col 2:19 and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God. (nasb)

======= Colossians 2:20 ============
Col 2:20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,(KJV)
Colossians 2:20 Wherefore if ye be dead with Christ fro the ordinances of the world, why, as though ye liued in ye world, are ye burdened with traditions?(Geneva)
Colossiens 2:20 Si vous êtes morts avec Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous impose-t-on ces préceptes:(FR)
לָכֵן אִם־מַתֶּם עִם־הַמָּשִׁיחַ בַּעֲזָבְכֶם יְסוֹדוֹת הָעוֹלָם לָמָּה־זֶּה בְּעוֹדְכֶם חַיִּים בָּעוֹלַם תּוֹאִילוּ לֶכֶת אַחֲרֵי־צָו לֵאמֹר׃ כ Colossians
Col 2:20 If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as, (nasb)

======= Colossians 2:21 ============
Col 2:21 (Touch not; taste not; handle not;(KJV)
Colossians 2:21 As, Touch not, Taste not, Handle not.(Geneva)
Colossiens 2:21 Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!(FR)
לֹא תִקְרַב הֲלֹם לֹא תִטְעַם לֹא תִגָּע׃ כא Colossians
Col 2:21 "Do not handle, do not taste, do not touch!"(nasb)

======= Colossians 2:22 ============
Col 2:22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?(KJV)
Colossians 2:22 Which al perish with the vsing, and are after the commandements and doctrines of men.(Geneva)
Colossiens 2:22 préceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?(FR)
וְהֵם כֻּלָּם חֻקִּים עֹשֵׂיהֶם לֹא יִחְיוּ בָהֶם כְּמִצְוַת וְחֻקֵּיהֶם׃ כב Colossians
Col 2:22 (which all refer to things destined to perish with use)--in accordance with the commandments and teachings of men? (nasb)

======= Colossians 2:23 ============
Col 2:23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.(kjv)
Colossians 2:23 Which thinges haue in deede a shewe of wisdome, in voluntarie religion and humblenesse of minde, and in not sparing the body, which are thinges of no valewe, sith they perteine to the filling of the flesh.(Geneva)
Colossiens 2:23 Ils ont, à la vérité, une apparence de sagesse, en ce qu'ils indiquent un culte volontaire, de l'humilité, et le mépris du corps, mais ils sont sans aucun mérite et contribuent à la satisfaction de la chair.(FR)
אֲשֶׁר לָהֶם מַרְאֵה פְנֵי הַחָכְמָה מִחוּץ בְּיִרְאַת אֱלֹהִים וּבְשִׁפְלוּת רוּחַ וּלְעַנּוֹת אֶת־גּוּפָם כַּאֲשֶׁר בָּדְאוּ מִלִּבָּם וְכָל־אֵלֶּה לֹא לְכָבוֹד לָהֶם כִּי אִם־בְּשָׂרָם יִמְצָא חֵפֶץ בָּמוֹ׃ כג Colossians
Col 2:23 These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence. (nasb)

======= Colossians 3:1 ============
Col 3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.(KJV)
Colossians 3:1 If yee then bee risen with Christ, seeke those thinges which are aboue, where Christ sitteth at the right hand of God.(Geneva)
Colossiens 3:1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1109_51_Colossians_02_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1105_50_Philippians_02_jt.html
1106_50_Philippians_03_jt.html
1107_50_Philippians_04_jt.html
1108_51_Colossians_01_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1110_51_Colossians_03_jt.html
1111_51_Colossians_04_jt.html
1112_52_1_Thessalonians_01_jt.html
1113_52_1_Thessalonians_02_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."